当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:笔记是交替传译过程中不可缺少的一部分,可以帮助译员集中精力、弥补记忆的不足,对译员起到辅助提示的作用。作为交替传译中一项主要和基本的翻译技巧,笔记在很大程度上决定着口译的成败。本文从交传口译中笔记法的重要性入手,对笔记的特点,原则、功能进行了探讨,使读者对口译笔记有一个大致的了解,并得出结论:译员可以通过大量有效的练习与实践来提高自己的笔记体系,从而提高口译质量。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
笔记是交替传译过程中不可缺少的一部分,可以帮助译员集中精力、弥补记忆的不足,对译员起到辅助提示的作用。作为交替传译中一项主要和基本的翻译技巧,笔记在很大程度上决定着口译的成败。本文从交传口译中笔记法的重要性入手,对笔记的特点,原则、功能进行了探讨,使读者对口译笔记有一个大致的了解,并得出结论:译员可以通过大量有效的练习与实践来提高自己的笔记体系,从而提高口译质量。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
The notes are an indispensable part of the process of consecutive interpreting, can help translators to concentrate to make up for the lack of memory to play the role of the secondary prompt of the interpreter. As an alternate interpretation in a primary and basic translation skills, notes, to a lar
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Take notes in consecutive interpretation is an essential part of a translator, you can help focus on memory, make up the shortage of interpreters, and the role of the secondary tips. As a consecutive interpretation, one of the main and basic translation skills, notes to a large extent, determined th
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The note is translates in turn the process an essential part, may help interpreter to concentrate the energy, the atonement memory insufficiency, plays the assistance prompt role to interpreter.As translates one item in turn main and the basic translation skill, writes down is deciding the interpret
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Alternating notes are an integral part of the translation process, helps translators to focus on, and make up for the lack of memory, interpreters play a role of the secondary tips. As a major in consecutive interpretation and translation of the basic skills, notes to a large extent determine the su
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭