当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The thesis argues that, because of the great differences between English and Chinese in grammar and expression style, conversion becomes a frequently-used translation technique, which enables translators to achieve a natural, fluent and accurate translation. In addition to Introduction and Conclusion, the thesis consis是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The thesis argues that, because of the great differences between English and Chinese in grammar and expression style, conversion becomes a frequently-used translation technique, which enables translators to achieve a natural, fluent and accurate translation. In addition to Introduction and Conclusion, the thesis consis
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
本文认为,因为在语法和表达式英语和中国之间的巨大差异,转换成为一个常用的翻译技巧,使翻译达到自然,流利,准确的翻译。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
论文争辩说,由于在英语和汉语之间的巨大区别在语法和表示样式,转换成为一个频繁半新翻译技术,使翻译达到一个自然,流利和准确翻译。除介绍和结论之外,论文包括
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
论文争辩说,由于在英语和汉语之间的巨大区别在语法和表示样式,转换成为一个频繁半新翻译技术,使翻译达到一个自然,流利和准确翻译。 除介绍和结论之外,论文包括
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
论文辩称,由于英语和汉语之间语法和表达的风格的很大差异,转换成为一个经常使用的翻译技术,使翻译人员实现自然、 流畅、 准确的翻译。除了介绍和结论,论文包括
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
论题争论那,因为在语法和表情风格中的英语和中国人之间的大的区别,转换成为一项经常使用的翻译技术,使译员能够完成一篇自然,流畅和准确的翻译。除了介绍和结论,论题包含
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭