当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The big TV idea, the provocative headline or the right choice of talent was the key to unlocking brand fame in a world where advertising was first and foremost about interrupting an audience. But for many marketers that playbook is being tossed aside. The conventional order putting distribution strategy at the end of t是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The big TV idea, the provocative headline or the right choice of talent was the key to unlocking brand fame in a world where advertising was first and foremost about interrupting an audience. But for many marketers that playbook is being tossed aside. The conventional order putting distribution strategy at the end of t
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
大电视的想法,正确的选择人才的挑衅性的标题或解锁广告打断观众,首先是品牌知名度,在世界的关键。但对于许多营销,剧本被扔到一边。常规的次序,把分布在该进程的结束战略正在翻转。回答在哪里以及如何我们应该沟通之前,我们应该说什么。这里的原因:
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
大电视想法、诱惑标题或者天分正确的选择是钥匙到打开品牌名望在世界,做广告首要是关于中断观众。 但为许多去市场的人扔剧本在旁边。 投入发行战略的常规命令在过程的结束被翻转。 回答哪里和怎么我们应该沟通在先的什么我们应该说。 这为什么:
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
大电视的概念、 挑衅性的标题或人才的正确的选择是解锁品牌声誉在哪里广告首先是关于中断观众的世界的关键。但许多营销人员为该手册被搁置。放在过程结束时分发策略的常规顺序是被翻转。回答在哪里以及如何我们应该沟通是前面我们应该说些什么。原因如下:
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭