当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:光阴荏苒,岁月苍茫,曲为谁唱。梨花弄雪,简叹,记忆成珏,只是心头的一抹忧伤还在游荡!南柯若梦,一盏离愁伫立窗口,好似江南的醉温柔!一丝烟雨,浇灭丝竹吟耳般的古韵,桂花落地,青瓷一改你初妆!如梦如梦,终成你画意的脸庞,随我去流浪!是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
光阴荏苒,岁月苍茫,曲为谁唱。梨花弄雪,简叹,记忆成珏,只是心头的一抹忧伤还在游荡!南柯若梦,一盏离愁伫立窗口,好似江南的醉温柔!一丝烟雨,浇灭丝竹吟耳般的古韵,桂花落地,青瓷一改你初妆!如梦如梦,终成你画意的脸庞,随我去流浪!
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Time flies, time vast, song for whom singing. Snow Pear Lane, Jane sighed, memory into Jue, just the touch of sorrow of the heart is still wandering! Nanke a dream, a sadness standing at a window, as if drunk and gentle southern A trace of misty rain, extinguished by the string and wind Yin ear rhym
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Time zipping by, wilderness years, who sings songs to. Ewha Womans got snow, in short, just remember to jwe, sad Heart of Mary Magdalene in a loitering! If you visit the Atlas Copco, a sloping away from nostalgia, it seems like everything in the Gangnam area gentle! A rain quenched silk and bamboo,
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The time passes gradually, the years are boundless, Qu Weishui sings.The pear flower makes the snow, Jan sighs, the memory becomes the two pieces of jade put together, as soon as only is the heart wipes sadly is also loafing! If the nanke the dream, a sorrow of parting stands and waits for a long ti
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Time slipped by years of vast, songs who sing. PEAR snow, Jian Tan, memories Cheng Jue, is a grief of mind is wandering! Southern Dream Ko, a gloomy lamp stands by the window, like southern gentle drunk! A tinge of Misty Rain, douse the string and Yin-ear-like ancient charm, osmanthus fell to the gr
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭