当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:在英美国家,人们相互间称呼与我国的习惯相差极大。有些称呼在中国人看 来有悖情理,不礼貌,没教养 。比如:小孩子不把爷爷奶奶称作grandpa和 grandma,而是直呼其名,却是得体,亲切的,年轻人称老年人, 可在其姓氏前 加Mr、Mrs或Miss。比如:Mr Smith、Mrs Smith、Miss Alice等。在汉语里, 我们可以用"老师 、书记、经理、工程师、厂长"等词与姓氏连用作称呼语, 而 在英语中却不能, 我们不能说"teacher Zhan g(张老师),"engineer Wu(吴 工程师)等。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
在英美国家,人们相互间称呼与我国的习惯相差极大。有些称呼在中国人看 来有悖情理,不礼貌,没教养 。比如:小孩子不把爷爷奶奶称作grandpa和 grandma,而是直呼其名,却是得体,亲切的,年轻人称老年人, 可在其姓氏前 加Mr、Mrs或Miss。比如:Mr Smith、Mrs Smith、Miss Alice等。在汉语里, 我们可以用"老师 、书记、经理、工程师、厂长"等词与姓氏连用作称呼语, 而 在英语中却不能, 我们不能说"teacher Zhan g(张老师),"engineer Wu(吴 工程师)等。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Anglo-American countries, among people call our habits differ greatly. Some call the Chinese people seems contrary to reason, rude, uneducated. For example: the children do not grandparents called grandpa and grandma, but their first names, but it is decent, friendly, young people, said the elderly
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
The United Kingdom and the United States, and among people with my habit of calling vary widely. There are some names in the Chinese appear to have a contrary sense, is not polite, and didn't care. For example: Children who are not known as Grandpa and Grandma grandpa and grandma, but its name, but
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
In British America, and our habits vary greatly between people. Some call in China seem perverse, impolite, not educated. For example: children are not called Grandpa and Grandma grandparents, but a first name, it is decent, friendly, young said the elderly, in their last names before Mr, Mrs or Mis
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭