当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:“每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。”(张培基,1980:13)。从跨文化交际和文化交流的角度来看,意译强调的是目的语文化体系与原语文化体系的相对独立性,更能体现出本民族的语言特征。翻译的目的是把原语所表达的意思传递给译语读者,因此意译在翻译的过程中具有十分重要的地位。有些中式菜名有着丰富的文化内涵,而英文中却缺乏相应的语境,因此很难找到对应的目的语,这时候就需要使用意译法来进行翻译。比如“蚂蚁上树”这道菜就不能直译成Ants Climing the Tree,而应根据其材料和烹饪方法意译成Sautéed Bean Vermicelli w是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
“每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。”(张培基,1980:13)。从跨文化交际和文化交流的角度来看,意译强调的是目的语文化体系与原语文化体系的相对独立性,更能体现出本民族的语言特征。翻译的目的是把原语所表达的意思传递给译语读者,因此意译在翻译的过程中具有十分重要的地位。有些中式菜名有着丰富的文化内涵,而英文中却缺乏相应的语境,因此很难找到对应的目的语,这时候就需要使用意译法来进行翻译。比如“蚂蚁上树”这道菜就不能直译成Ants Climing the Tree,而应根据其材料和烹饪方法意译成Sautéed Bean Vermicelli w
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
"each of the national language has its own vocabulary, syntactic structure and expression. If the original and the translation of the contents of the forms of expression is not a contradiction has been translated in French, meaning they should be used. " (Chang-ki, 19:13). From a cross-cultural comm
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭