当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Meaning must be given priority, for it is the content of the message which is of prime importance for translating. Though style is secondary to content, it is by no means less important. A stylistically equivalent translation should be one that has the same stylistic value. One should not translate poetry as though it 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Meaning must be given priority, for it is the content of the message which is of prime importance for translating. Though style is secondary to content, it is by no means less important. A stylistically equivalent translation should be one that has the same stylistic value. One should not translate poetry as though it
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
含义必须优先考虑,因为这是翻译最重要的是消息的内容。虽然风格是次要的内容,它是由没有那么重要手段。风格等值的翻译应该是一个具有相同的文体价值。人们不应该翻译诗歌,就好像是,虽然它是叙事散文,或说明性材料。文学作品翻译要求的形式以及内容的敏感考虑。因此,应着眼于维护的情感,以及工程的认知消息翻译。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
这意味着必须考虑优先,因为它的内容是这种讯息转化为重要。 虽然风格来说是次要内容,但决不是不那么重要。 【本报讯】一个对应的翻译,有一个应在同一文体价值。 一个不应翻译诗歌,似乎这是散文,或阐述性材料,虽然它也是叙述。 翻译文学作品要求以一种敏感的形式的初步审议,以及内容。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
意思必须获得优先权它是为了翻译有主要的重要性的消息的内容。尽管风格是辅助的到内容,它决不是较不重要的。一篇格式上对应的翻译应该是有相同格式上的价值的一个。一个不应翻译诗好象它是散文,或 expository 材料好象它叙述性的。翻译文学工作需求对像内容一样好地的形式的一个敏感考虑。因此,翻译应该着重于保护情感像工作的认知的消息一样好地。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
含义必须优先,这是其中的翻译的最重要的是消息的内容。虽然是继发于内容的样式,却不是那么重要。王悦等效翻译应该是一个能具有相同的文体值。一个不应翻译诗歌,仿佛它是散文或解释性材料,仿佛它是叙事。翻译文学作品要求窗体,以及内容敏感的思考。因此,翻译应注重保持情感以及工程的认知的消息。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭