当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In southern Taiwan, while “Rou Zao Fan(肉燥飯)” is seen on the menu indicating Minced pork rice, “Lu Rou Fan(滷肉飯)” remains on the very same menu, referring to another dish where braised pork belly covers the rice. The same rice with braised pork belly is known as “Hong Rou Fan(焢肉飯)” in northern Taiwan.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In southern Taiwan, while “Rou Zao Fan(肉燥飯)” is seen on the menu indicating Minced pork rice, “Lu Rou Fan(滷肉飯)” remains on the very same menu, referring to another dish where braised pork belly covers the rice. The same rice with braised pork belly is known as “Hong Rou Fan(焢肉飯)” in northern Taiwan.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
在台湾南部,而“柔ZAO风扇(肉燥饭)”的指示剁碎的猪肉饭的菜单上看到,“吕柔风扇(卤肉饭)”仍然是非常相同的菜单上,另一道菜,红烧五花肉占地面积大米。红烧五花肉相同的大米被称为“香柔风扇(焢肉饭)”,在台湾北部。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在台湾南部,而“鲁早期中国电影青年进行曲风扇(肉燥飯)"菜单上显示是剁碎的猪肉米饭,“鲁鲁风扇(滷肉飯)"仍然是在同一菜单中,提到另一个地方菜的红烧猪肉盖饭肚皮。 赖斯的同一与红烧猪肉肚皮被称为“香港肉(焢肉飯)"在台湾北部。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在南方台湾,当“Rou Zao Fan(?(??)“在表示被切碎的猪肉米的菜单被看,” Lu Rou Fan(?(??)”在这非常相同的菜单上逗留,指的是被炖的猪肉肚子包括米的另一道菜。有被炖的猪肉肚子的相同的米称为“洪 Rou Fan(?(??)”在台湾北部。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
在台湾南部,鸭子猪肉饭,该值指示菜单上看到"柔 Zao Fan(肉燥飯)",是"吕柔 Fan(滷肉飯)"仍在同一个菜单上,指的另一个菜哪里红烧的肚涵盖水稻。红烧猪肉肚子同一饭被称为"香港柔 Fan(焢肉飯)"台湾北部。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭