当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:对中国人来说,上级或长辈冒犯了下级或晚辈无需道歉,这是 “权威地位 ”的标志。比如说:一位上司招集下属开会,自己却迟到了。中国上司会说:“大家都到齐了吧?我们开会吧!”英国上司会说:“很对不起,刚才遇上堵车,让大家久等了,实在是很抱歉是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
对中国人来说,上级或长辈冒犯了下级或晚辈无需道歉,这是 “权威地位 ”的标志。比如说:一位上司招集下属开会,自己却迟到了。中国上司会说:“大家都到齐了吧?我们开会吧!”英国上司会说:“很对不起,刚才遇上堵车,让大家久等了,实在是很抱歉
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
For Chinese people, superiors or elders offended subordinates or younger people do not need to apologize, this is a sign of "authoritative status". For example: a supervisor recruiting subordinate meetings, but late. Chinese boss would say: "we all here? We meet!" The England boss said: "I'm sorry,
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
to Chinese people, their superiors or subordinates affront to the elders or juniors without apology, this is the "authority" of the flag. For example: a boss meeting assembled subordinate, but they were late. The boss will say: "We are all in place? We meet! " the British boss would say: "I am sorry
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
For the Chinese, superiors or offends a subordinate or junior elders without apology, this is the "authority" sign. For example: one of the superiors gather under the meeting, they were late. Chinese boss would say: "everyone here? we met!" United Kingdom boss would say: "sorry, just now caught in t
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭