当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:  口译的成败在相当程度上取决于笔记的好坏,熟练的笔记甚至可以在一定程度上弥补其他方面的不足。笔记是口译过程中的辅助手段,可以有效地帮助译员记忆,减少记忆负担,避免遗失;对源语信息进行逻辑分析与整理;改善译语表达,使译入语表达更加流畅合理。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
  口译的成败在相当程度上取决于笔记的好坏,熟练的笔记甚至可以在一定程度上弥补其他方面的不足。笔记是口译过程中的辅助手段,可以有效地帮助译员记忆,减少记忆负担,避免遗失;对源语信息进行逻辑分析与整理;改善译语表达,使译入语表达更加流畅合理。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Interpreting the success or failure depends to a certain extent on the quality of notes, skilled notes can even to some extent, compensate for other deficiencies. The notes in the process of interpretation aids, interpreter memory can be effective in helping to reduce the burden of memory, to avoid
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Interpretation of the success to a great extent depend on the good or bad notes, the Notes can even skilled in a certain extent, compensate for the other. Note that interpretation of the auxiliary means in the process, and can be effective in helping to reduce the memory burden on memory loss and to
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The interpretion success or failure is decided to a certain extent by the quality which writes down, the skilled note even may make up other aspects to a certain extent the insufficiency.The note is interprets in the process the auxiliary method, may help interpreter to remember effectively, reduces
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Success or failure depends considerably on the notes of interpretation, good notes and even to a certain extent, make up for the lack of other. Note-taking is to aid in the interpretation, can effectively help the interpreter memory, reduce the burden on memory, avoiding lost; to logical analysis an
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭