当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:idioms are often subject to "a possible lack of understanding despite familiarity with the meaning of the components." In Makkai’s view this 'disinformation' occurs when the composition of the idiom leads the individual to understand the expression in a logical but erroneous way.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
idioms are often subject to "a possible lack of understanding despite familiarity with the meaning of the components." In Makkai’s view this 'disinformation' occurs when the composition of the idiom leads the individual to understand the expression in a logical but erroneous way.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
成语往往受到“尽管可能缺乏熟悉组件的含义的理解。”在makkai的观点出现这种'假'组成的成语时会导致个人理解的逻辑,但错误的方式表达。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
成语常常受到“缺乏了解的可能的含义尽管熟悉组件”。在tonimakkai的查看这时出现“假情报的组成的线索的个人了解成语的表达方式却是错误的逻辑。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
成语经常是受“可能的缺乏了解支配尽管对组分的意思的熟悉”。 在Makkai的观点,当成语的构成带领个体了解表示用一个逻辑,但错误方式,这份‘假情报’发生。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
成语经常会遇到"是可能的缺乏,尽管熟悉组件的含义的理解"。Makkai 的视图此 '造谣' 时发生组成的成语会导致个人理解表达逻辑,但错误的方式。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
成语经常取决于“一种可能尽管对组件的意思的熟悉缺少理解。”在 Makkai 的见解这 ' 故意的假情报 ' 在成语的作品导致个人在一条逻辑而且错误的路线理解表达时发生。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭