当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:音译法对译文读者接受初期可能会感到陌生,但经常使用会就会理解,接受且习惯了。我们要把京剧推向世界,同时就要把富有中国特色的京剧术语也推向世界,而最好的译法即为采用汉语拼音。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
音译法对译文读者接受初期可能会感到陌生,但经常使用会就会理解,接受且习惯了。我们要把京剧推向世界,同时就要把富有中国特色的京剧术语也推向世界,而最好的译法即为采用汉语拼音。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Asked readers to accept the initial stage, the transliteration may be unfamiliar, but often will understand, accept and get used to. We take opera to the world, to the world at the same time we should with Chinese characteristics, opera terminology, the best translation is the use Hanyu Pinyin.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
A reader asked for early acceptance may be unfamiliar, but often will be used will be able to understand, accept, and habits. We want to push the Peking Opera to the world, at the same time we must take a Chinese characteristics term has also been the Peking Opera to the world, and the best translat
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Transliterates the law to accept the initial period to the translation reader possibly to will feel strange, but uses frequently can be able to understand, accepted also be used to it.We must push to the Peking opera the world, simultaneously must be rich in the Chinese characteristic the Peking ope
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Transliteration method for early asked readers to accept may be unfamiliar, but will often use would understand, accept and get used to it. We want to bring Opera to the world, while term is characteristic of Chinese Opera to the world, and the best translation is the use of Hanyu Pinyin.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭