当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:在提建议时美国人很少使用命令的语调如“你必须 …”“你应该 …”。他们会这样组织句子如:“你想要 …”, “为什么你不 …”, “为什么不 …” ,“…怎么样”。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
在提建议时美国人很少使用命令的语调如“你必须 …”“你应该 …”。他们会这样组织句子如:“你想要 …”, “为什么你不 …”, “为什么不 …” ,“…怎么样”。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
The tone of the suggestions Americans rarely use the command such as "You must ..." "You should ...". They will organized a sentence such as: "Do you want to ..." "Why do not you ..." "Why not ..." "... how".
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
When the recommendations are very few Americans using the command tone such as "you have to ... " "You should ... " . They will do organizations sentence such as: "Do you want to ... " and "Why don't you ... " and "Why not ... " and " ... what?
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
When makes the suggestion the American very little uses the order the intonation like “you to have…”“You should…”.They can organize the sentence like this for example: “You want…”“Why you not…”“Why not…” “…How”.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
When the recommendations of the American tone of rarely used commands such as "you've got sth" "you should ...". They will organize a sentence such as: "do you want sth", "why don't you sth", "why not sth", "sth How about ".
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭