当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:В области морфологии наблюдается использование болле коротких вариантов форм, что соответствует принципу экономии языковых средств. Так, из форм клавиша — клавиш (в значении 《наконечник рычажка в разного рода механизмах》), манжета — манжнт (в значении 《кольцо для скрепления концов труб》) в технической литературе предпо是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
В области морфологии наблюдается использование болле коротких вариантов форм, что соответствует принципу экономии языковых средств. Так, из форм клавиша — клавиш (в значении 《наконечник рычажка в разного рода механизмах》), манжета — манжнт (в значении 《кольцо для скрепления концов труб》) в технической литературе предпо
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在该字段使用的女演员的形态是观察到的短选项形式,对应于语言的经济原则。 因此,各种形式的密钥,密钥(在价值《наконечник杆在各种механизмах》)袖带-манжнт(在《кольцо值订书钉结束труб》)在技术文献与较低的燃料消耗单位将首选第二个,即更多的男性。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在形态学领域被观察用途球形式的短文版,对应于语言手段储款的原则。 因此,从钥匙-钥匙(按《的价值杠杆技巧在另外种类》机制),袖子的形式- (manzhnt) (按《圆环的价值为管子的末端的紧固》)在技术文学更喜欢秒钟,即, 人种类的简易格式。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
在字段中的形态学观察使用短选项形式,符合语言的细微差别的经济原则的 Bollé。这样形式的键快捷方式 (意义上的"再次在各种各样的机制提示 >),袖 manžnt (意义"环扣管的两端 >) 文学中较喜欢后者,即较短的阳刚窗体。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭