当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:it is an apt response to a civilization in flux. And like many prevailing trends — collaborative consumption (a.k.a., “sharing”), community gardens, barter and trade — “temporary” is so retro that it’s become radical.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
it is an apt response to a civilization in flux. And like many prevailing trends — collaborative consumption (a.k.a., “sharing”), community gardens, barter and trade — “temporary” is so retro that it’s become radical.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
它是在不断变化的文明的一个恰当的回应。像许多流行趋势 - 协同消费(又名,“共享”),社区花园,易货和贸易 - “临时”是复古,它已经成为激进。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
这是一个恰当的反应,一种文明的助焊剂。 和很多流行趋势--协作消费(a.k.a.、“分享”),社区花园、物物交换和贸易-“临时”是这么怀旧,它已成为激进。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
它是对文明的一个易于反应在涨潮。 并且象许多战胜的趋向-合作消耗量(亦称, “分享”),社区庭院、以货易货和贸易- “临时”如此是retro它变得根本。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
它是在变迁中对文明的一个恰当的答复。以及像很多流行的趋势一样 - 协力完成的消费 ( 又称,“分担” ),社区花园,交换和贸易 -“临时”是这样重新流行,以至它成为激进分子。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭