当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:占领军の一部には「日本语はそのままでよいが文字が非能率すぎる。仮名や汉字を廃してロ—マ字を使ゎせはどうか。」という意见もあり、これに賛意を表す人たちもまた少なくなかった。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
占领军の一部には「日本语はそのままでよいが文字が非能率すぎる。仮名や汉字を廃してロ—マ字を使ゎせはどうか。」という意见もあり、これに賛意を表す人たちもまた少なくなかった。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
部分。的领军算命“炉浪费汉字和假名字符是太低效的日本是好的,因为它是 - 〜早生使用的字符是否马”也有一个看来,这代表一个祝福的人我们也没少。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“是日本语必要的对方式,但信件通过无效用占领领军的部分。废除kana和汉信件, (ro) - (ma)信件怎么用途(wa) (se) ?”与也有说的头脑见,任一在这中显示认同的人民并且不是小的。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
主导的领军的一些"日本是好中的字符是效率太低。假名和汉所以废除该字符 — — 马氮杂行为 ゎせ?。"也称为意见,代表商定的那些较小的人。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭