当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Many people considered that the translations of film titles are complicated. The reasons are that the original titles of western countries are always literary. However, it’s cursory if we translate them word-by-word into Chinese. Let’s take some films titles as examples, like “Mr. Holland’s Opus”, “Walk the Line”, “Lil是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Many people considered that the translations of film titles are complicated. The reasons are that the original titles of western countries are always literary. However, it’s cursory if we translate them word-by-word into Chinese. Let’s take some films titles as examples, like “Mr. Holland’s Opus”, “Walk the Line”, “Lil
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
很多人认为,翻译是一个复杂的电影片名。 其原因是,西方国家的原标题总是文学。 但是,如果我们把它的粗略地他们逐字译成中文。 让我们来看一些电影标题为例,就像他说:“
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
许多人考虑影片标题的翻译是复杂的。 原因是西方国家的原始的标题总是文艺的。 然而,如果我们翻译他们词对词成汉语,它粗略。 我们采取有些影片标题作为例子,象“先生。 荷兰的电视剧”, “走线”, “Lilo,并且针”, “Incredibles”, “臭虫的生活”, “鸡汁流去”, “加菲尔德”, “Tarzan”, “奥兹帝国历险记”, “最好在展示”,被翻译成(《春风化雨》), (《一往无前》), (《星际宝贝》), (《超人特攻队》), (《虫虫危机
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭