当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The assumption is to play safe, one would do well to give a ‘faithful’ rendering. If there is no creativeness in the advertisements, the advertisements are doomed to die. That is also suitable to the translation of film titles. The public is becoming serious to the qualities of the films with the improvement of people’是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The assumption is to play safe, one would do well to give a ‘faithful’ rendering. If there is no creativeness in the advertisements, the advertisements are doomed to die. That is also suitable to the translation of film titles. The public is becoming serious to the qualities of the films with the improvement of people’
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
假设是为了稳妥起见,一会做好给“忠实”的渲染。如果没有创造性的广告,广告是注定要死去。电影片名的翻译,这也是适合。市民正在成为严重的素质,改善人民生活的电影。片名特别是电影的核心。因此,电影片名的翻译,需要翻译做他们最好的,因为不同国家的不同文化。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
所作的假定是,一个做好,让一个“忠实的呈现。 如果没有创造力的广告中,广告都是注定要死亡的。 这也适合用来翻译的影片名称。 市民的素质是越来越严重,放映的电影,与改善人民的生活。 这部电影的电影标题特别是心。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
假定是演奏保险柜,你将%E
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
假设是为安全起见,其中一个会好好得给 '忠实' 的呈现。如果广告没有创造性,广告是注定要死的。这也是适用于电影片名的翻译。市民越来越严重,改善人们的生活与电影的素质。电影片名是特别的电影的心。因此,电影片名的翻译需要翻译人员可以做最好的自己,因为不同国家的不同的文化。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭