当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:英语在长期发展中,吸收了不少外来语,这也正是英语生命力旺盛的一个原因。英语广告有时为了突出某一特定产品,特殊服务,往往巧妙借用外来语,为广告增添异国情趣。在具有民族风情特色的这类商品中使用该国语言,不仅给人一种亲切感,而且给人一种传统的、正宗的、纯正的感觉。例如:Take Toshiba take the world:Order it in bottles or in cans Perrier-with added je ne sais quoi.这两个是介绍日本东芝电子和法国佩里埃饮料的广告,其中“je ne sais quoi”是“I do not know what”的意思,使用这句发育,使产品更具有法国风味。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
英语在长期发展中,吸收了不少外来语,这也正是英语生命力旺盛的一个原因。英语广告有时为了突出某一特定产品,特殊服务,往往巧妙借用外来语,为广告增添异国情趣。在具有民族风情特色的这类商品中使用该国语言,不仅给人一种亲切感,而且给人一种传统的、正宗的、纯正的感觉。例如:Take Toshiba take the world:Order it in bottles or in cans Perrier-with added je ne sais quoi.这两个是介绍日本东芝电子和法国佩里埃饮料的广告,其中“je ne sais quoi”是“I do not know what”的意思,使用这句发育,使产品更具有法国风味。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
In the long-term development, the English has absorbed many foreign words, this is precisely the English the vibrant. English advertising is sometimes in order to highlight a particular product, special services, often cleverly borrowed foreign words, the ads exotic. Use the language of the country,
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭