当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:一方面,函电中应省去那些客套,多余的话语而直接指向磋商主题主要是为了简洁明了,便于阅读;另一方面,电子数据交换,电报等用语及短句的使用,都使其语言风格简洁化了是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
一方面,函电中应省去那些客套,多余的话语而直接指向磋商主题主要是为了简洁明了,便于阅读;另一方面,电子数据交换,电报等用语及短句的使用,都使其语言风格简洁化了
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
On the one hand, those polite correspondence should be omitted, the extra words to point directly to the main theme of discussions concise, easy to read; the other hand, electronic data exchange, telegraph and other terms and phrases used, are to style language simplicity of the
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
In a message to those who should be saved and the excess of the word set directly point to the main theme consultations in order to clear and concise and easy to read; on the other hand, electronic data interchange, telegrams and short sentence terms such as the use of both languages so that the sim
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
At the same time, in the letters and telegrams should omit these smalltalk, but the unnecessary words aim at the consultation subject mainly are directly for simple, is advantageous for reading; On the other hand, the electron data exchange, terminologies and the short phrase and so on telegram use,
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
On one hand, correspondence should be saved in the ChinChin, excess and direct links to discuss topics of discourse is mainly to clear and concise, easy to read; on the other hand, electronic data interchange, Telegraph and other language and phrase used, made of his language style
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
On one hand, letters and cables should save those polite formula, surplus words and point to it consults themes to be for being succinct and bright mainly directly, it is easy to read; On the other hand, terms such as the electronic data interchange, the telegram,etc. and short use of one, make its
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭