当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:番地、マンション・アパート名まで正確に入力してください。番地のない場合は「マンション・アパート名など」の入力欄に「無番地」と記載ください。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
番地、マンション・アパート名まで正確に入力してください。番地のない場合は「マンション・アパート名など」の入力欄に「無番地」と記載ください。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
地址,请输入准确的公寓到公寓。如果没有地址输入栏“地址”,“如名称共管公寓”不说请。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
请输入它为一个住宅号码,正是一个公寓住宅名称。 请列出有关案件数目家在一个输入栏的公寓的[包括公寓名称]与[没有房子数目]。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
准确请输入到地址和公寓公寓名字。当没有地址时, “非地址”在输入专栏请陈述“的公寓公寓名字等等”。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
公寓 公寓名称,街头,请输入精确。如果你不能解决请字段,如"公寓,公寓名称"的"mubanchi"。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
请连地址、公寓・公寓名都正确地输入。没有地址的场合在'公寓・公寓名等等'的输入栏上记载为' 无地址'。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭