当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:易中天先生《闲话中国人》中对此进行了最为生动的描述:“如前述把人称为‘口’,把职业称为‘饭碗’等。又比如,思索叫‘咀嚼’,体验叫‘品味’,嫉妒叫‘吃醋’,幸福叫‘陶醉’,司空见惯叫‘家常便饭’,轻而易举叫‘小菜一碟’。”是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
易中天先生《闲话中国人》中对此进行了最为生动的描述:“如前述把人称为‘口’,把职业称为‘饭碗’等。又比如,思索叫‘咀嚼’,体验叫‘品味’,嫉妒叫‘吃醋’,幸福叫‘陶醉’,司空见惯叫‘家常便饭’,轻而易举叫‘小菜一碟’。”
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
[object Object]
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Mr. easy day in the gossip of Chinese people in the most vivid description of the person: "As previously described, the occupation known as ' ' mouth called ' ' rice bowls, and so on. For example, pondering what it is called 'chewing ' ' taste, experience, it is called 'Jealousy is called ' ' being
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Easy culmination gentleman "Idle talk Chinese" to have carried on the most vivid description regarding this: “Like forecited is called the human `', is called the occupation `rice bowl' and so on.Also for instance, the thinking calls `to chew', the experience calls `to savor', the envy calls `to be
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Yi Zhongtian the gossip of the Chinese people in the most vivid description of this: "the aforesaid people known as the ' mouth ' and described his career ' rice bowl ', and so on. Again, the thought ' chewing ' experience ' taste ' jealousy ' jealous ' happiness ' intoxicated ' commonplace ' common
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭