当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:This provision is similar to many warranty provisions found in common law countries, with the notable exception that it does not use the terms warranty or guarantee. This is important, because the seller’s obligation (and the buyer’s right) arises —and can be waived — without the use of these terms.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
This provision is similar to many warranty provisions found in common law countries, with the notable exception that it does not use the terms warranty or guarantee. This is important, because the seller’s obligation (and the buyer’s right) arises —and can be waived — without the use of these terms.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
这一规定是类似,许多保证条文在普通法国家发现,是明显的例外情况,它不使用条款的保证或担保。 这是很重要的,因为卖方的义务(和买方的权利)时-和可豁免-不使用的这些条款。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
这项规定是类似于很多常用的法系国家,是明显的例外,它不使用的术语保修或保证的保证条款。这很重要,因为卖方的义务 (和买方的右侧) 出现 — — 以及可以应该放弃 — — 无需使用这些术语。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭