当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The Chinese tie to place is deeply felt. Wanderlust is an alien sentiment. The Taoist classic Tao Te Ching captures the ideal of rootedness in place with these words: "Though there may be another country in the neighborhood so close that they are within sight of each other and the crowing of cocks and barking of dogs i是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The Chinese tie to place is deeply felt. Wanderlust is an alien sentiment. The Taoist classic Tao Te Ching captures the ideal of rootedness in place with these words: "Though there may be another country in the neighborhood so close that they are within sight of each other and the crowing of cocks and barking of dogs i
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
中国领带的地方是深有同感。流浪是一个陌生的情绪。道教的经典道德经捕获理想根植在与这些词的地方:“我虽然有可能在附近另一国如此接近,他们是对方的视线之内和报晓的公鸡和狗叫
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
安置的中国领带深深地感觉。 旅行癖是一种外籍人情绪。 道士经典陶Te Ching到位夺取rootedness理想以这些词: “虽然在邻里也许有另一国家,很接近的他们在视域彼此和打鸣公鸡和咆哮狗之内i
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
中国将领带都深有同感。癖是一个外来的情操。道教经典陶 Te 清捕获在这些词的地方 rootedness 的理想:"虽然有可能就在附近的另一个国家这么近它们彼此的公鸡啼叫和狗吠在望我
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭