当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:上善若水:水善利万物而不争,处众人之所恶,此乃谦下之德也;故江海所以能为百谷王者,以其善下之,则能为百谷王。天下莫柔弱於水,而攻坚强者莫之能胜,此乃柔德也;故柔之胜刚,弱之胜强坚。因其无有,故能入于无间,由此可知不言之教、无为之益也。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
上善若水:水善利万物而不争,处众人之所恶,此乃谦下之德也;故江海所以能为百谷王者,以其善下之,则能为百谷王。天下莫柔弱於水,而攻坚强者莫之能胜,此乃柔德也;故柔之胜刚,弱之胜强坚。因其无有,故能入于无间,由此可知不言之教、无为之益也。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Of charity: water benefits all things without struggle, at all of the evil, which was also the virtue of Humility; it Jianghai so for 100 Valley king, under its good, then for 100 Valley king. The world is Mo weak in water, while tackling the strong Mo can win, which was also soft Germany; the victo
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
On friendly if water: But Shui Shanli the myriad things do not struggle, place people wicked, this is modest under Germany; Therefore Jianghai therefore can be hundred Gu Wangzhe, by its friendly under it, then can be hundred valley kings.World not delicately in water, but attacks a fortified positi
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Human beings, giving water: water benefits all things and not fight, everybody's evil, this is the virtue of under-besides; the jianghai is the Valley of hundred Kings, with its good governance under the, you can provide hundreds of King Valley. World Mo weak than water and storming the strong can n
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Human beings, giving water: water benefits all things and not fight, everybody's evil, this is the virtue of under-besides; the jianghai is the Valley of hundred Kings, with its good governance under the, you can provide hundreds of King Valley. Let mo soft water and storming the strong do not win,
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭