当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:I do not mean to imply that as theorists, practitioners, practitioner-theorists (and other hybrids), we should not carve out niches and questions that are the focus of work and research. But the experience of teaching the introductory course has brought home to me how damaging our limitations can be on our conceptualiz是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
I do not mean to imply that as theorists, practitioners, practitioner-theorists (and other hybrids), we should not carve out niches and questions that are the focus of work and research. But the experience of teaching the introductory course has brought home to me how damaging our limitations can be on our conceptualiz
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
我不意味暗示作为理论家,实习者,实习者理论家(和其他杂种),我们不应该赢得是工作焦点和研究的适当位置和问题。但是教基础课的经验带来了在家给我损坏我们的局限怎么可以在我们的实践的概念化和在理论做。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
我不意味暗示作为理论家、实习者、实习者理论家 (和其他杂种),我们不应该赢得是工作焦点和研究的适当位置和问题。 但教基础课的经验带来了在家给我怎么损坏我们的局限可以在我们的实践的概念化和在理论做。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
我不想暗示作为理论家、 从业人员、 执业理论家 (和其他混合动力车),我们应不雕刻出利基市场和重点关注的工作和研究的问题。不过,带来了入门课程教学的经验对我回家如何破坏我们的局限性可以是我们的实践中,概念和理论制作本身。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
我并不意味着,作为理论工作者、实践者、医生的理论家[和其他混合动力注塑机],我们不应分割出壁龛和问题的研究和工作。 但这种体验的的介绍性课程教学带来了家庭对我来说如何损害我们限制可以在我们概念的实践,在理论的决策本身。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭