当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Stimson was persuaded that the United States should ‘‘use the bomb to pry the Soviets out of Eastern Europe’’ (LaFeber 1976).mson was persuaded that the United States should ‘‘use the bomb to pry the Soviets out of Eastern Europe’’ (LaFeber 1976).是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Stimson was persuaded that the United States should ‘‘use the bomb to pry the Soviets out of Eastern Europe’’ (LaFeber 1976).mson was persuaded that the United States should ‘‘use the bomb to pry the Soviets out of Eastern Europe’’ (LaFeber 1976).
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
史汀生被说服美国应该““用途炸弹撬起苏维埃在东欧”” (LaFeber 1976) .mson外面被说服了美国如果““用途炸弹撬起苏维埃在东欧外面”” (LaFeber 1976)。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Stimson被说服美国应该``用途炸弹撬起苏维埃在东欧" (LaFeber外面1976) .mson被说服了美国如果``用途炸弹撬起苏维埃在东欧" (LaFeber外面1976年)。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
史汀生被说服美国应该使用炸弹撬东欧苏联 '(LaFeber 1976).mson 被说服美国应该使用炸弹撬东欧苏联' (LaFeber 1976)。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
史汀生相信,美国应“使用炸弹撬起苏联的东欧”[1976]lafeber.ms)亮起(相信,美国应“使用炸弹撬开出的苏联东欧”[lafeber1976]。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭