当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The translator must carry out the exact meanings and implications of the original text, causing no misunderstanding or ambiguity.He doesn’t have to consider the literal value of his translation, neither need he to show his own writing style. Unlike literal translation, judging from the translation, it is hard to differ是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The translator must carry out the exact meanings and implications of the original text, causing no misunderstanding or ambiguity.He doesn’t have to consider the literal value of his translation, neither need he to show his own writing style. Unlike literal translation, judging from the translation, it is hard to differ
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
译者必须进行准确的含义和原文的影响,未造成误解或ambiguity.he不必考虑他的翻译的文本值,也不需要他展现了自己的写作风格。不像字面翻译,从翻译来看,这是很难区分的翻译人员。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
翻译不必须执行原文的确切的意思和涵义,导致误解或二义性。他不必须考虑他的翻译,两者都不的逐字价值需要他显示他自己的写作风格。不同于直译,从翻译判断,区分译者是难。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
翻译不必须执行原文的确切的意思和涵义,导致误解或二义性。他不必须考虑他的翻译,两者都不的逐字价值需要他显示他自己的写作风格。 不同于直译,从翻译判断,区分译者是坚硬的。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
译者必须执行的确切含义和所涉问题的原始文本,导致没有误解或含糊不清。他不一定要考虑的他翻译的文本值,既不需要他来展示他自己的写作风格。与不同的是直译,从翻译来看很难区分翻译人员。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
翻译人员必须进行的确切含义和所涉问题的原始文本,导致无法产生误解或歧义.他不一定要考虑到文字翻译的价值,既不需要他来显示他自己写作风格。 不同于文字翻译,从翻译来看,很难区分翻译人员。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭