当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:A partition must be provided to separate the occupant compartment from the tank(s). The partition may contain apertures ( e.g. to accommodate cables) provided they are so arranged that fuel cannot flow freely from the tank(s) into the occupant compartment or any other compartment integral with it during normal conditio是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
A partition must be provided to separate the occupant compartment from the tank(s). The partition may contain apertures ( e.g. to accommodate cables) provided they are so arranged that fuel cannot flow freely from the tank(s) into the occupant compartment or any other compartment integral with it during normal conditio
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
一个分区必须提供给乘员舱从罐(组)中分离出来。分区可以包含孔(例如,以容纳电缆),只要它们被布置成使得燃料不能自由地从罐(组)中正常使用条件下流入乘员舱或任何其他隔室组成它。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
分开必须提供从坦克分离居住者隔间。分开也许包含开口(即容纳缆绳)提供了他们很被安排在用途的正常情况期间,燃料不可能自由地流动从坦克入居住者隔间或与它的其他隔间积分式。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
必须提供分开从坦克s分离居住者(隔间)。 分开也许包含开口 ( 即。 要容纳缆绳) 提供了他们是,因此安排燃料不可能自由地流动从坦克(s) 入居住者隔间或其他隔间积分式与它在用途的正常情况期间。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
必须提供一个分区以单独的乘员舱从箱。分区可能包含光圈 (例如以容纳电缆) 提供他们被如此安排燃料不能自由流动从箱到乘员舱或任何其他隔间积分与它在正常条件下使用。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
一个分区必须被提供将占有者车厢与 tank(s) 分开。分区可能包含口径 ( 例如容纳电缆 ) 提供他们这样被整理那燃料不能随便地从进到占有者车厢的 tank(s) 流动或任何其它车厢构成利用它在使用的正常条件期间。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭