当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Anyone who has ever used the phrase, it's as easy as takin candy from a baby has never actually TRIED to take candy from a baby.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Anyone who has ever used the phrase, it's as easy as takin candy from a baby has never actually TRIED to take candy from a baby.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
任何人谁曾经使用这句话,它实际上从来没有试图把糖果从婴儿从婴儿羚牛糖果一样容易。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
使用了词组的人,是一样容易,象从婴孩的扭角羚糖果从未实际上设法采取从婴孩的糖果。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
使用了词组的人,它是一样容易,象扭角羚糖果从婴孩从未实际上设法采取糖果从婴孩。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
任何人用过这句话,它是那么容易,因为从一个婴儿羚牛糖果已从来没有尝试采取糖果从一个婴儿。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
从来使用了短语的任何人,它来自一个婴儿像 takin 糖果一样容易没有实际上尝试过从一个婴儿吃糖果。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭