当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:There was a recent article in the New York Times about the differences between American, Japanese and Chinese tourists. Unlike American and Japanese tourists, who usually spend their holidays at a resort, Chinese tourists prefer shopping and taking pictures of the well-known scenic spots. The journalist even used the w是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
There was a recent article in the New York Times about the differences between American, Japanese and Chinese tourists. Unlike American and Japanese tourists, who usually spend their holidays at a resort, Chinese tourists prefer shopping and taking pictures of the well-known scenic spots. The journalist even used the w
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
有美国,日本和中国游客之间的差异在纽约时报最近的一篇文章。不像美国和日本的游客,他们通常在一个度假胜地度过他们的假期,中国游客喜欢购物和拍照的知名景区。记者甚至用“混乱”这个词来形容中国游客在欧莱雅店。你可以想像,它必须是多么拥挤。我不知道为什么中国游客喜欢购物,拍照,而不是享受一个轻松的假期。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
有在纽约时报的一篇最近文章关于美国,日本和中国游人之间的区别。不同于美国和日本游人,通常度过他们的假日在手段,中国游人喜欢购物和为知名的风景点照相。新闻工作者甚而使用词“混乱”在欧莱雅商店描述中国游人。您能想象拥挤它怎么必须是。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
有一篇最近文章在纽约时代周刊关于美国,日本和中国游人之间的区别。 不同于美国和日本游人,通常度过他们的假日在手段,中国游人喜欢购物和拍知名的风景点的相片。 新闻工作者甚而使用词“混乱”描述中国游人在L'Oreal商店。 您能想象怎么拥挤它必须是。 我想知道为什么中国游人喜欢购物和拍相片而不是享受一个轻松的假日。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
关于美国,日本和中国游客之间的区别在《纽约时报》中有一件最近的物品。不象美国和日本游客,通常在一个度假村度过他们的假期,中国游客较喜欢著名景色优美的点的购物和采取画。新闻记者甚至使用词“混战场”在一家 L'Oreal 商店描述中国游客。你可以想象多拥挤它必须是。我惊讶为什么像购物和采取画那样的中国游客,而非享受一个不严格的假期。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭