当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:指哀婉的弦乐声。 唐 杜甫 《同李太守登历下古城员外新亭》诗:“芳宴此时具,哀丝千古心。”是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
指哀婉的弦乐声。 唐 杜甫 《同李太守登历下古城员外新亭》诗:“芳宴此时具,哀丝千古心。”
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
指哀婉的弦樂聲。唐杜甫《同李太守登歷下古城員外新亭》詩:“芳宴此時具,哀絲千古心。”
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在提到了她的聲音。 唐杜甫的古老城市通過李巴達維亞日志的新檢查亭、一首詩:「宴的沉默,同一個人口在這段時間,1000。 他說:“
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
提到悲哀弦樂器聲音。 tang Du Fu 「登高在經驗之下與KULUN老城市超編人員的正式新的亭子的李盛大部長管理者」詩: 「這次有的芬芳宴餐,悲哀絲綢永恆心臟。”
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
指哀婉的弦樂聲。 唐 杜甫 《同李太守登曆下古城員外新亭》詩:「芳宴此時具,哀絲千古心。”
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭