当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:刚才收到Intel CMPC team feedback如果要标明(by the Phoenix product name),legal team要求必须将Phoenix product name全部标注在agreement 进行备书,建议是否可以将(by the Phoenix product name) 替换为:(Intel series product name),这样双方都能够明确;是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
刚才收到Intel CMPC team feedback如果要标明(by the Phoenix product name),legal team要求必须将Phoenix product name全部标注在agreement 进行备书,建议是否可以将(by the Phoenix product name) 替换为:(Intel series product name),这样双方都能够明确;
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Just received intel cmpc team feedback if you want to indicate (by the phoenix product name), legal team requirements must phoenix product name indicated in the agreement prepared by the book, whether the proposal can be replaced with (by the phoenix product name): (intel series product name), so th
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Have just received feedback Intel CMPC team if you want to identify (by name) the Phoenix product requirements, legal team name must be all Phoenix product labels for the agreement Letter, it is recommended that you can (by name) the Phoenix product replaced by: (Intel Series Product Name) so that b
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Received Intel CMPC team feedback a moment ago if had to mark (by the Phoenix product name), legal the team request had to label completely Phoenix product name in agreement carries on prepares the book, suggested whether could replace (by the Phoenix product name) was: (Intel series product name),
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Just received Intel CMPC team feedback if you want to indicate (by the Phoenix product name), the legal team asked the Phoenix product name must be in agreement for all labels, to advise on whether you can (by the Phoenix product name) to be replaced by: (Intel Series product Name), so that both sid
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭