当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:然而中日两国毕竟是近邻,且在经济、安全领域存在太多交集,更是当今世界第二、第三大经济体,和远东地区政治、经济、军事实力最强大的两个国家,“巨人”和“富人”间的矛盾最棘手、最难解决,却同样最不容易“一拍两散”、“大打出手”,因为双方都有太多“坛坛罐罐”,且地区的和平与安定,对于这样的两个国家而言,都是最大的受益者。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
然而中日两国毕竟是近邻,且在经济、安全领域存在太多交集,更是当今世界第二、第三大经济体,和远东地区政治、经济、军事实力最强大的两个国家,“巨人”和“富人”间的矛盾最棘手、最难解决,却同样最不容易“一拍两散”、“大打出手”,因为双方都有太多“坛坛罐罐”,且地区的和平与安定,对于这样的两个国家而言,都是最大的受益者。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Cependant, la Chine et le Japon, après tout, sont des voisins proches, et l'intersection de domaines économique et de sécurité, il ya un trop grand nombre, elle est aujourd'hui la deuxième, le troisième au monde-la plus grande économie, et la politique en Extrême-Orient, l'économie, la force militai
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Toutefois la Chine et le Japon sont les voisins proches après tout, également dans les économiques, l'existence de domaine de sécurité se produit aussi ensemble, est maintenant le monde en second lieu, la troisième grande économie, avec la politique de région de l'Extrême-Orient, l'économique, la pu
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Cependant dans la journée deux est après tout voisin et économique et zone de sécurité existe intersection plus trop, plus, c'est aujourd'hui mondiale, deuxième et troisième grand organisme économique et extrême-Orient domaine politique et économique, et force militaire plus puissante des deux natio
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭