当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Nie jest jasne dlaczego autorzy używają terminu „maxilofacial hemangioma”. Opisywane naczyniaki mają różną lokalizację w obrębie głowy i twarzy – skroniowa, Opisywane naczyniaki mają różną lokalizację w obrębie głowy i twarzy – skroniowa. i nie mieszczą się w określeniu „szczękowo-twarzowe”. Określenie „infantile faci是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Nie jest jasne dlaczego autorzy używają terminu „maxilofacial hemangioma”. Opisywane naczyniaki mają różną lokalizację w obrębie głowy i twarzy – skroniowa, Opisywane naczyniaki mają różną lokalizację w obrębie głowy i twarzy – skroniowa. i nie mieszczą się w określeniu „szczękowo-twarzowe”. Określenie „infantile faci
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
目前尚不清楚为什么作者使用术语“maxilofacial血管瘤。”报道血管瘤有不同的位置在头部和脸部 - 时间,报告的血管瘤有不同的位置在头部和脸部 - 时空。不属于“颌面”一词。 “婴幼儿面部血管瘤”可能会更合适。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
不明确的是,为何作者使用术语“maxilofacialhemangioma"。 naczyniaki描述了不同的位置,头部和面部的老年痴呆症,说明有不同位置naczyniaki头和脸的中的老年痴呆症,而不属于“至于后海湾的twarzowe"。 术语“小儿面部hemangioma”,除非它会更为适合。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Nie 笑话 jasne dlaczego autorzy uzywaja terminu ,, maxilofacial hemangioma”。Opisywane naczyniaki maja rozna lokalizacje w obrebie glowy 我 twarzy - skroniowa, Opisywane naczyniaki maja rozna lokalizacje w obrebie glowy 我 twarzy - skroniowa。我 nie mieszcza sie w okresleniu ,, szczekowo-twarzowe”。Okreslen
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
作者使用"maxilofacial 血管瘤"一词的原因尚不清楚。这些 naczyniaki 有头内的不同位置和面对的就是时间、 描述的 naczyniaki 有头内的不同位置和面对的就是时间。并不属于"颌面部-twarzowe"的定义。这一术语"婴幼儿面部血管瘤"除非它会更为适合。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭