当前位置: 首页 » 翻译资讯 » 电影部落 » 正文

看电影学英语的诀窍

放大字体  缩小字体 发布日期:2013-12-01  浏览次数:931
核心提示:别以为把一部电影重复看十次,英语就能进步,你要懂得方法,重点学习。学什麽呢?学剧中人的遣词用字,想想他们为什麽这麽说,看看他们如何将语言灵活运用於情境

别以为把一部电影重复看十次,英语就能进步,你要懂得方法,重点学习。

学什麽呢?

学剧中人的遣词用字,想想他们为什麽这麽说,看看他们如何将语言灵活运用於情境之中,如果可以的话,最好还要学学他们展现在语言上的幽默,这一点最为困难,即使是苦读英语十年的人也不一定学得来。照这麽说来,利用电影学英语其实工程浩大,无法一蹴而就,这种自我学习是重质不重量。其实只要功夫下的扎实,就算你每次只花十五分钟或半小时来学习一小片段,也绰绰有余了。

下面笔者就献上几招看电影学英语的诀窍,并以电影中的对白为例,可供大家制定这种自我学习计划时参考。

1. 准备电影笔记簿
「工欲善其事,必先利其器。」请准备一本笔记簿,好记下你在影片中发现的关键词汇或剧中人的名言妙语,长久下来,这本笔记簿就成了你个人整理的电影名句资料库。尤其老外说话或写作时,总喜欢引经据典,同样的一句话,如果表明是出自於某某古人或某某电影,马上就显得很有水准的样子。比方说在「乱世佳人」(Gone with the Wind)一片中,逞强的郝思嘉即使到最後夫离子亡,她还是有办法说“Tomorrow is another day.”,现在这句台词已经成了大家耳熟能详的话,别人失意沮丧的时候,你就可以说,It’s not the end of the world. Just like Scarlett O’Hara said,“Tomorrow is another day.”,意思是「地球不会因此而停止转动,就像郝思嘉说的,『明天又是新的开始』。」记录经典名句时,最好一并记下是哪个角色讲的台词,或扼要叙述上下文,以加深印象。

2. 了解剧情概要
起跑前,要做好预备动作,先大致了解故事的来龙去脉,再进行後续的重点学习。纵使因为没有中文字幕,无法百分之百看懂也无所谓,听懂多少,就算多少。边看边随手写下你「抓得住」的关键字,串联成concept map,「理解」加上「联想」,先大致拼凑出故事架构还有电影想探讨的主题。

下面就用「当哈利碰上莎莉」做为范例,影片一开始两人自大学毕业,因共乘一辆车前往纽约,沿途一直斗嘴,终於引出本片的主题-「男人女人不能是朋友吗?」所以,这一段剧情就可以简略转化为图表,如下所示:
看电影学英语的诀窍
将故事用这种图表简单组织出来,可以培养做摘要的能力,跟自己玩玩“Watch and Tell”的游戏,试着用英语概述情节大纲,或者针对电影探讨的主题,用自己的话表达个人看法,训练口说能力。

3. 选择片段学习
用电影来学英语,不用强求自己每一个字每一句话都要听懂了,百分之百确定了,才要继续往下看,这样反而会阻碍了学习的兴趣。其实当你画出如上所示的concept map,就可以帮助你回忆剧情,你只要挑出重点段落,分段来学习就行了。拿上图来举例,其中有个片段描述吊儿郎当的哈利搭上莎莉的便车之後,为了打发时间,总要打开话匣子,於是想跟莎莉聊聊life story,两人在车内的这段对白就有好几处值得留意:

Harry: Why don’t you tell me the story of your life? … We’ve got 18 hours to kill before we hit New York.
Sally: The story of my life isn’t even going to get us out of Chicago. I mean nothing’s happened to me yet. That’s why I’m going to New York. … I can go into journalism school to become a reporter.
Harry: So you can write about things that happen to other people.
Sally: That’s one way to look at it.
Harry: Suppose nothing happens to you. Suppose you lived out your whole life and nothing happens. You never meet anybody, you never become anything, and finally you die in one of those New York deaths which nobody notices for two weeks until the smell drifts into the hallway.

「打发时间」叫“kill time”,这段路程要18 小时,所以哈利说“we’ve got 18hours to kill”,另外,“hit”在这里引申为「抵达目的地」的意思。莎莉的回答可绝了,“The story of my life isn’t even going to get us out of Chicago.”,字面上的意思是车子还没驶离芝加哥,可能就把她的一生全讲光了,其实就是说她的生活平淡无奇,没什麽好说的。你看看这句话里没有一个难字,但是听起来多麽生动贴切啊!这就是我们要学起来的。後来哈利嘲讽她,一个什麽都没经历过的人(哈利尤其是在暗讽莎莉缺乏男女经验),要怎麽成为报导他人经历的记者?最後还叫莎莉当心成为纽约的独居老人,说不定死了两周传出屍臭味了,才被人发现唷!(drift是漂/飘流的意思)像这样只有几分钟的对白,就可自成一个段落,反覆看个几次,不仅学到了字词的用法,还能看看两人一句来一句去之间所展现的幽默。

4. 从影片中记单字片语
是否很多人都有这种感觉?英文课本整理的单字或片语,背的愈多,忘的也不少,单单覆诵那些字母的组合,根本与字义兜不起来,更别提拿出来用,当然会「今日背,今日忘」。但是看着电影来学就不同了,透过剧情及影像,可以强化这个字在我们脑子里的印象,而且当你随着剧中人物跟读(shadowing),还能顺便模仿发音及语气等等。例如,obnoxious意思是「讨人厌的」,在准备托福留学考试的字汇书里,这个字被列为要达六百分以上的必背单字,由此可知它的难度,别说要把它记起来,连要发音都有点难,可是,如果你透过莎莉来学,效果肯定倍增。当哈利躲在书店一角偷偷瞄着莎莉,莎莉转头对朋友说“He's obnoxious.”,那种不屑的表情是不是更增添了这个字的意味?影片中还出现另一个字首“ob-”的单字-“obituary”,指的是「讣闻」,这个单字一般会话不常提及,不太好记,但是看看爱说笑的哈利是怎麽说的:

“… What’s so hard about finding an apartment? What you do is you read the obituary column. You find out who died, go to the building and tip the doorman. What they could do to make it easier is combine the obituaries with the real estate section. Then you have, “Mr. Klein died today, leaving a wife, two children and a spacious three-bedroom apartment with a wood burning fireplace.”

哈利说朋友都安慰他离婚後至少还保有房子,可是找房子有什麽难的,只要翻翻报纸的讣闻,看谁死了,就去接手他的房子甚至家庭,要是报社把房屋租售的版面跟讣闻摆在一起,那就更方便了。听了哈利这段自嘲的话,是不是对“obituary”这个字比较有印象了呢?

5. 看剧中人运用情境会话
「英文学了这麽多年,背也背过了,考也考过了,可是一碰到真正要开口说英语的机会,总是脑筋一片空白,不晓得那些句型都跑到哪儿去了?」原因无他,光是背诵课本那种A跟B硬梆梆的对话,当然没用喽!举例来说,一般的会话课本中,必定会学到上馆子点菜,课本里的例句似乎永远只有“How would you like your steak?” “Well done, please.”之类的答案,这种标准对话在真实生活中好像不太够用,万一侍者多问你一句,是不是就慌了呢?莎莉可不一样,从前菜到甜点样样讲求完美精准,哈利称她是great orderer,现在就来学学莎莉的「龟毛」点菜法:

Waitress: What can I get you?
Harry: I’ll have a number 3.
Sally: I’d like the chef’s salad, please, with the oil and vinegar on the side, and the apple pie à la mode.

Sally: … I’d like the pie heated, and I want the ice cream on the side. And I’d like strawberry instead of vanilla, if you have it. If not, then no ice cream, just whipped cream, but only if it’s real. If it’s out of a can, then nothing.
Waitress: Not even the pie?
Sally: No, just the pie, but then not heated.

请注意这家餐厅不过是公路旁卖简餐的diner,哈利用的是「麦当劳式」的点法-「3 号餐」,简单了事,而看莎莉点菜简直太神奇了,虽然点的是沙拉,可是橄榄油及醋汁要放在旁边,不能淋上去喔!说到甜点更是精采,“àla mode”源自法文,就是在甜点上面加一球冰淇淋,莎莉特别强调如果有冰淇淋,苹果派就要加热,冰淇淋要放在旁边,而且只要草莓口味,不然就放whipped cream(鲜奶油)就好,不过鲜奶油要现打的,罐装挤出来的她可不要。哇!原来点餐也可以这麽灵活,习惯背课本的人要注意了,赶快丢掉那种制式的对话吧!

6. 留意文化差异
在美国,学生花钱是能省则省,所以让人搭便车或共乘是常有的事,不仅车租或油钱可以共同分担,如果是长途旅行,还可以轮流换手开车。影片中,哈利一上车,一板一眼的莎莉就要跟他讨论怎麽轮流开车:

“I have it all figured out. It’s an 18-hour trip which breaks down into 6 shifts of three hours each or alternatively we could break it down by mileage.”

“alternatively”用於提出另一种不同的建议选择或替代方案。莎莉的意思是她都算好了,从芝加哥到纽约要花18 小时,看是要分成六段轮流开车(shift是轮班),每次三小时,还是要用哩程数来分。在台湾,像这样跟不太熟的人一起长途开车或car pool(共乘)的习惯并不常见,只要留意电影中的小细节,就能观察到跟我们大不同的风俗习惯或生活方式。

7. 辅助学习工具
有人问:「我平常的英听程度还不错呀!前面讲的几种学习方法我也都知道,但是怎麽一看无字幕的电影,感想只有三个字-“I am lost.”?」

「看电影学英语」这种学习方式的确有趣,不过也挺残酷的。你的听力到底能不能跟上演员对白的速度,字幕一遮,马上见真章。因为电影对白十分“real world”(至少从语言的角度来看是如此),不管是速度或遣词用字跟教学录音(影)带的对话相差十万八千里,好莱坞的电影绝对不会因为要在全世界放映,演员就会把说话速度放慢,或者用最简单的字来说话,这麽说来,要怎麽起步才不会让你一下子就信心全失呢?以下笔者就提供三种辅助学习工具,学习者可以在看电影之前,先蒐集资料快速浏览,这样或许在「听」的时候有助於「抓出」重点。

 
 
[ 翻译资讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 
0条 [查看全部]  相关评论

 
推荐图文
推荐翻译资讯
点击排行
 
网站首页 | 网站地图 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅
 
关 闭