当前位置: 首页 » 翻译资讯 » 情感驿站 » 正文

黛西的生活美语:你们这些人(二)

放大字体  缩小字体 发布日期:2013-12-01  浏览次数:613
核心提示:11. Good Samaritan 仁慈心善的人 "Good Samaritan" (仁慈心善的人)一词是源于圣经的一段耶稣与一个撒马利亚妇人的故事而来的。耶稣在传福音时路经撒马利亚。祂

11. Good Samaritan 仁慈心善的人

"Good Samaritan" (仁慈心善的人)一词是源于圣经的一段耶稣与一个撒马利亚妇人的故事而来的。耶稣在传福音时路经撒马利亚。祂因走路困乏, 就坐在井边休息。正好遇见一撒马利亚妇人来打水, 于是耶稣向她要水喝。在当时, 撒马利亚人和犹太人是一向互不往来的, 然而这名妇人却给了身为犹太人的耶稣水喝。耶稣也藉此机会和这为妇人谈福音。(整段故事可见翰福音四章)后来的人就因这段故事, 把 Good Samaritan 引申为仁慈心善的人。比如927的台湾大地震默默帮助灾民的这些人, 都是现在美语里称的 "Good Samaritan"。

12. bastard 王八蛋

A: Some bastard stole my credit number to purchase a vacuum cleaner?.
A: 某个王八蛋盗用我的信用卡号买了个吸尘器。
B: That sucks.
B: 怎么那么差劲!

忽然发现骂人的字还真不少哩! 这些字看看就好了, 不要拿来骂人啊!

13. dirty old man 老不修

A: Hey! Your baby sister is quite a cutie.
A: 嘿! 你小妹长得真是满可爱(漂亮)的。
B: Leave her alone. You dirty old man.
B: 你少碰她! 老不修!

"dirty old man" 应该就是指那种有「恋童症」的人吧!

14. mean (心眼儿; 态度)坏; 凶

After I told him that I wasn't going to buy the car, the salesman became very mean towards me.
我跟那个汽车销售员说我并不打算买那不车后, 他变的对我态度恶劣。

"mean" 是用来表示态度或心眼儿不好很常用的字。好比有人故意做些雪上加霜的事, 就可以说"He is a mean person." (他这个人很坏)。抱起朋友家的猫, 结果被猫抓了一把, 朋友也可以对猫说: "You're a mean cat."

15. hottie (身材好的)俊男/美女

A: Did you see that hottie over there?
A: 你看到那边那个辣妹没有?
B: Yeah. She is my girlfriend.!
B: 嗯! 她是我的女朋友。

"hottie" 是用来形容面貌姣好, 身材又赞的男女。

16. noodlehead 傻子

A: You don't put aluminum-foil in the microwave oven, noodlehead! You could've started a fire.
A: 你不可以(不应该)把铝箔纸放到微波炉里去的! 你有可能引起一场火灾的。
B: I didn't know that.
B: 我不知道的嘛!

"noodle" 除了常见的复数形当「面条」外, 单数形还有「傻瓜」的意思。它和这里的 "noodlehead" 都是「傻瓜」的意思喔!

17. yellow-belly 胆小鬼

A: Aaaaaah! Who is there?
A: 哇呀! 谁在那儿?
B: Norton, you yellow-belly. That's your own shadow.
B: Norton, 你这胆小鬼。那是你自己的影子啊!

还没碰到那个美国人知道为什么"yellow-belly"(黄肚皮)是「胆小鬼」 (coward) 的意思。还有一个我们比较熟悉的字意相近的字是"chicken", 也是有「胆小」、「过于害羞」的意思。

18. killer 了不起的人(事); 很好看的人

A: Ain't she a killer?
A: 她真是个大美女, 不是吗?
B: I know. Look at those legs.
B: 是啊! 看(她)那双腿!

"killer"除了指「很好看的人」外, 还有「很了不起的人或事」的意思。比方你的朋友完成了一个你觉得很棒很棒的设计, 你就可以对他说:"That's a killer."。甚至你听到一首很棒的歌曲, 你也可以说:"That song's a killer."。

19. snob 自负的人; 攀龙附凤的人

A: Why don't you talk to Barnett any more?
A: 你为什么不再和 Barnett 讲话了呢?
B: I don't hang out with snobs.
B: 我不和自大的人作朋友(在一起)的。

"snob" 是指因自己的财势或成就而「眼睛长在头上」的人。你也以说这些人"full of themselves", 因为他们满脑子里都是「我真了不起!」的想法。
"snob" 也可以指对谄上傲下的人。

20. a fossil 古板守旧的人

A: I can't believe that fossil downstairs called the police about the noise.
A: 我不敢相信楼下那个化石(守旧的人)因为这点声音(噪音)就打电话报警了!
B: He could've talked to you about it.
B: 他可以跟你讲一下嘛。

用"a fossil"「化石」来形容人的古板, 蛮好玩的吧!

黛西的生活美语是一位美籍台湾人黛西所撰写的,主要记录了她在美国学习英语的点点滴滴,是非常难得的英语口语学习材料,黛西的生活美语主页:http://www.daisy-online.net/everydayenglish/

 
 
[ 翻译资讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 
0条 [查看全部]  相关评论

 
推荐图文
推荐翻译资讯
点击排行
 
网站首页 | 网站地图 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅