当前位置: 首页 » 翻译资讯 » 情感驿站 » 正文

黛西的生活美语:吵架篇

放大字体  缩小字体 发布日期:2013-12-01  浏览次数:796
核心提示:人与人之间的吵架不愉快是难免的。生气的时后不能用自己习惯的语言来表达自己的情绪不是很讨厌吗?没关系!既然是「实用生活美语」, 当然也要收集一些吵架生气时的

人与人之间的吵架不愉快是难免的。生气的时后不能用自己习惯的语言来表达自己的情绪不是很讨厌吗?没关系!既然是「实用生活美语」, 当然也要收集一些吵架生气时的用语啰! 希望会对你有「帮助」喔!

1.You blow it! 你把事情搞砸了!

A: We could have got the deal , but you blew the whole thing!
A: 我们原本可以达成那笔交易的, 但是你把整个事情都搞砸了!
B: What did I do?
B: 我作了什么呢?

blow up"是「发脾气」的意思。 "You'd better take off right now. Kevin will blow up if you're late again." 你最好现在就出发吧! 你要是再迟到, Kevin 会气炸的。

2. Get lost ! 滚开吧!

Why don't you get lost? You filthy scum!
这个没用的东西, 为什么不离我远一点呢?

filthy 是脏的意思。scum则指「污垢」、 「废物」。

3. Get on a person's nerves ! 把某人惹毛

You're really getting on my nerves.
你真的把我惹火了喔!

nerve 除了「神经」, 还有「胆量」的意思。如 "He had the nerve to say that." 他竟然有胆说那种话。

4. hard feelings 怨气

A: Man, I'm really sorry about what happened last night.
A: 老兄啊! 昨晚的事真是抱歉...
B: It's all right. It's over with. No hard feelings.
B: 没关系。已经过去了。没什么好生气了。

"It's over with" 是「已经过去了」。结束某种不愉快的情绪, 可以用 「get over」。 如 "I know you were mad at him for what he had done. But, it has been five years. Get over it." 我知道你很气他所作的事, 但是这已经是五年前的事了, 你应该释怀了。

5. at the top of one's lungs 大声喊

A: I'm here right in front of you. Why are you yelling at me at the top of your lungs?
A: 我就在妳面前, 你为什么要对我大声吼叫呢?
B: Maybe because you've been ignoring my feelings too long.
B: 也许因为你忽略我的感觉太久了。

"lung" 是「肺」的意思。为什么用「肺」, 我并不清楚。不过, 中西思考逻辑在某些方面差异很多, 倒是真的。

6. Get off my back. 不要管我!

A: Why don't you get off my back? You've been bitching at me all night.
A: 你为何不让我一个人安静一下? 你整个晚上都在抱怨我。
B: That's fine. Never talk to me again.
B: 好啊! 你都不要再和我讲话好了。

"bitch" 是「母狗」的意思, 也有人用来骂「凶悍的女子」(或所谓的「贱货」)。 "bitch" 还有「抱怨」的意思, 抱怨者不必是女生。"Why are you so bitchy today?" (你今天怎么好象是吃错药似的, 抱怨个不停?)

7. leave someone alone ! 不干涉; 听其自然

A: Isn't it about time Jane visited her hairdresser? Her bangs are hanging all over her face now.
A: Jane 该去见她的美发师了吧! 她的浏海都(长到)垂到脸上了。
B: Leave her alone. Maybe she likes to have her eyes covered so she doesn't have to see your face.
B: 妳管她! 也许她希望(头发长到)把眼睛盖住, 好看不见你的脸啊!

"leave me alone" 和上一句中的 "Get off my back" 意思很像, 都有要求别人「不要管」的意思。"hairdresser" 是花时间整理你头发的「美发师」; "barber" 则是收费低廉, 5分钟就把你的头发剪好送出门的「理发师」。

8. Get out of my face. 离我远一点

要一个人离开你的视线外, 就该是要他离你远一点吧!

9. stab a person in the back 背后捅刀; 出卖某人

A: I can't believe my best friend stabbed me in the back.
A: 我不敢相信我最好的朋友竟然出卖我。
B: What happened?
B: 怎么回事?

"stab a person in the back" 和 "sell a person out" 都是「出卖某人」的意思。和中文语法很像, 应该蛮好记的。

10. take it out on a person 向某人泄怒

A: Be angry all you want. Don't take it out on me. I didn't do anything.
A: 你尽量生气, 别把气出在我头上就是了。我又没怎样。
B: Go away.
B: 走开。

"Don't vent your anger on me." 也是「别把气出在我头上」的意思。

11. at each other's throats 吵架

A: I can't believe Sean and Keith. They were at each other's throats in front of the whole class yesterday.
A: 我真不敢相信 Sean 跟 Keith。他俩昨天当着整个班上互相叫骂起来了。
B: They fight all the time. You didn't know that?
B: 他们经常在吵架, 你不知道吗?

每个人表达不满的方式, 常因他本身的个性及和对方的关系, 而有不同的选择。有些人「实话实说型」; 有些人是「默默抗议型」; 也有些人「(感情+表情)丰富型」- 可能一面开骂, 一面丢东西哩。像这种比较激烈型的吵架方式, 就是这里的 "at each other's throats" 喔!

12. Cool it! 冷静点!

A: I'm gonna kill Cliff for doing this crap to me.
A: Cliff 对我作这样的「好事」, 我要把他杀了。
B: Hey! Cool it!
B: 嘿! 冷静点!

"crap" 是原意是「排泄物」的意思, 有些人觉得"shit"这个字很粗, 就会用"crap"来代替它。
"Cool it." 是当一个人很冲动时, 用来劝他静下来的词语。除了"Cool it!"、 "Cool off!"外, "Cool out!"; "Chill out! 都是一样的意思。

13. act up 气得不得了(指行为上的失态)

A: Man, it was only a joke. You didin't have to act up like this.
A: 老兄, 那只是开玩笑的, 你用不着气成这样。
B: Joke? You thought that was funny?
B: 开玩笑? 你觉得那样好笑啊?

"act up" 是指一个人因为像受到刺激或生气等等, 在行为上表现地很夸张, 比如开始卷袖子, 准备揍人之类的样子。

14. have a chip on one's shoulder 心存芥蒂

A: Blanche's already apologized and asked for your forgiveness. Why do you still have a chip on your shoulder?
A: Blanche 已经(跟你)道歉过, 也请你原谅她。你为什么还是心存芥蒂呢?
B: I don't know. I guess I never really got over it.
B: 我不知道。也许我对这件事从来没有真正释怀吧!

或许你也曾经有过类似上面的经验; 以为自己经对一件别人做错的事释怀了, 当你再度面对这个人时, 那种气气的感觉又回来了。也许没说到几句话, 你又忍不住地责备对方一顿。这种感觉就是这里所说的"have a chip on one's shoulder"。

15. make up 和好

A: Are you and Eileen still talking at all?
A: 你和 Eileen 还有没有说话呢?
B: Yeah, we've made up.
B: 有啦! 我们和好了。

"make up" 除了当「化妆」外, 也是「和好」的意思。"Let's make up." 就是「我们和好吧!」的意思。

黛西的生活美语是一位美籍台湾人黛西所撰写的,主要记录了她在美国学习英语的点点滴滴,是非常难得的英语口语学习材料,黛西的生活美语主页:http://www.daisy-online.net/everydayenglish/

 
 
[ 翻译资讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 
0条 [查看全部]  相关评论

 
推荐图文
推荐翻译资讯
点击排行
 
网站首页 | 网站地图 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅
 
关 闭