当前位置: 首页 » 翻译资讯 » 情感驿站 » 正文

黛西的生活美语:恋爱一族(下)

放大字体  缩小字体 发布日期:2013-12-01  浏览次数:823
核心提示:21. turn (someone) on 引起兴趣 A: Which feature do you first notice about a man? His smile, his eyes, his hands or his butt?A: 男人的外表方面你最先注

21. turn (someone) on 引起兴趣

A: Which feature do you first notice about a man? His smile, his eyes, his hands or his butt?
A: 男人的外表方面你最先注意到的是什么? 是他的笑容, 他的眼睛, 他的手, 还有他的屁屁?
B: I'd say his butt. A nice tight butt always turns me on.
B: 我会说是他的屁屁。一个结实的屁屁总是很吸引我!

天啊! 黛西怎么会写这种句子呢? 不过, 女孩子二个好友在一起总是免不了会聊这些话题嘛! 男孩子就算不会彼此问这样「无聊的话题」, 心里面应该还是会有个答案吧? 不管是一头秀发、 一双美腿、 还是漂亮的眼睛, 能够让你看到时有一种「ㄇ一ㄠ」的感觉, 就是这里的 "turn on" 的意思啰。虽然 "turn on" 一词常被用来形容两性间的吸引力, 却不一定只能用在这方面。一般说来, 凡是可以引起你情绪上激昂的东西, 都可以 "turn you on" 的。

22. turn-off 令人失去兴趣的事

A: Why don't you go out with Jerry anymore?
A: 你为什么不再和 Jerry 出去了呢?
B: I really liked him at first until one day when he started to tell me about the fortune he's about to inherit from his dad. I found that a big turn-off.
B: 我一开始是喜欢他的, 直到某天他开始跟我提到他将从他父亲那里继承的财富时。我觉得让我很倒胃口。

跟上面的 "turn on" 恰好相反, "turn off" 说的就是一种令人兴趣尽失的感觉。"turn-off" 是它的名词形态。例句中的女主角也许喜欢男孩子自己赚自己的钱, 所以对于对方炫耀父亲的产业感到十分不屑啰!

23. blind date 事先没有见过彼此的约会

A: I can't believe that my sister's going to send me on a blind date.
A: 真不敢相信我姐姐要让我去跟一个没见过面的人约会。
B: That sounds fun.
B: 听来蛮好玩的嘛。

"blind date" 是指经过安排, 跟事先没见过面的人, 透过一起吃饭、看电影等活动来增进彼此的认识的约会。
"fun" 跟 "funny" 因为看起来有点像, 我们比较容易搞混。不过 "fun" 是「好玩的、有趣的」, "funny" 则是「好笑的、幽默的」, 二者其实差距蛮大。

24. chemistry (两性间的)感觉

A: I asked Michael about how things have been going for you two. He said he didn't think you're interested in him.
A: 我问 Michael 你们二个的事怎么样了时, 他说他觉得你对他并没有意思。
B: Well, Michael has a very sweet personality. I really like him a lot, but I guess the chemistry is just not there.
B: 嗯... Michael 的个性很好。我真的蛮喜欢他的, 但是我想, 就是少了那份感觉吧。

我想很多人都会同意, 二个人要成为一对情侣还是需要一种「来电」的感觉。 也许你很欣赏对方的个性, 也或许对一些事情都有着相像的看法, 但似乎就是少了一份「缘」吧! 。这种「投缘」的感觉就是这里的 "chemistry" 这个字。
"chemistry" 这个字虽然用在人际关系时, 常被用来形容两性间的那种投缘的感觉, 但其实只要是二个人之间的彼此「触电」的感觉的可以用这个字。好比你和你的某位工作伙伴合作起来就是特别地能够所有的「擦出火花」, 这就表示你们之间有一种"chemistry"。

25. faithful (情侣及配偶间的)忠实

A: I don't know why, but the fact that Andy broke up with his ex-girlfriend for me has made it difficult for me to really trust him.
A: 不知何故, 但 Andy 为了我而和他以前的女朋友分开让我很难去真正信任他。
B: I can totally understand that. After all, he wasn't being faithful when he was with her. You're afraid history may repeat itself.
B: 我完全可已理解。毕竟, 他跟她在一起时并不忠实。(所以)你担心历史会重演。

"faithful" 和 "loyal" 在中文里面好象看不大出来它们二者有什么差别。不过在美语里面的用法(对象)却要十分注意。基本上说来, 我们会对配偶 "faithful"(忠实), 而对国家 "loyal" (忠心)。 反过来说, 我们说狗会对它的主人"loyal"(忠心), 而不可以说是对主人"faithful"。

26. not give someone the time of day (对某人)毫不理睬

A: Dennis? Well, I really liked him a lot, but he just never wanted to give me any time of day. I'm a girl. I had to move on. You know what I mean?.
A: Dennie? 嗯...我是真的蛮喜欢他过的, 但是他始终对我不理不睬。我(毕竟)是女孩子啰! 我不能一直驻足在那里。你明白我的意思吧?
B: I really think he liked you, too. He was just trying to play cool, as silly as it may sound.
B: 我其实觉得他也喜欢你的。只是他想装酷, 虽然这样听起来蛮蠢的。

我想, 爱情游戏令很多着迷的地方就在它所存在的「不确定」吧! 有时候电视广告里会看到一个女孩子拿着一朵花, 一面把花办一片片地拔下来, 一面问"He loves me.""He loves me not.", 企图解出心里的疑惑。虽然看起来笨笨的, 但是又蛮可爱的。也或许我们曾经明明心里对某一个人是有好感的, 但是就是故意隐藏, 装酷(play cool)起来了。结果....一个悲剧就诞生了.....
这里的"move on"有「向前走」的意思。常常在一段不好的经验之后, 人家就会鼓励当事者要"move on"。

27 third wheel 电灯泡

A: Katie, Carson and I are going to see Erin Brockovich tonight. Would you like to come along?
A: Katie, Carson 跟我今天晚上要去看电影《永不妥协》。 妳要不要一块儿去呢?
B: No, thank you. I'd love to but I don't want to become a third wheel.
B: 不要了, 谢谢。我是很想去, 但是我可不想当人家的电灯泡!

中文里的那个多余的人, 我们都叫他「电灯泡」, 虽然不知道为什么(为什么呢?)。美语就叫「第三个轮胎」(third wheel)。 我想是因为像自行车都是二个轮胎就可以跑了, 不需要再一个轮胎了。 应该是这样吧?

28. give someone the eye 对某人拋媚眼(或使眼色)

A: You know. I could see he was giving you the eye.
A: 你知道吗? 我可以看出来他在对你放电喔。
B: Really? Do you think he likes me?
B: 真的吗? 你觉得他喜欢我吗?

这里的"give someone the eye" 的眼睛就是那种「ㄉ一ㄥ、 ㄉ一ㄥ」所谓的「会放电」的电眼啰。
不过这个词语其实还有别的用法, 像给人使眼色打信号也是用"give someone the eye" 。好比在你应邀在一个节目中表演, 但是不确定到底该什么时候上场。节目负责人告诉你说, 当他看你一下时你就可以准备上去了。他可能会说"Get up when I give you the eye." 。

29. on-again,off-again relationship 分分合合的恋情

A: Elizabeth called me last night crying about her breakup with David again.
A: Elizabeth 昨晚打电话给我哭诉她和 David 再度分手的事。
B: I don't know about her, but I'm getting really tired of their on-again, off again relationship. I mean, if they fight so much, maybe they're not meant to be together,
B: 我是不知道她(怎么想)啦! 但是我实在对于他们这样分分合合觉得厌倦了。我的意思是, 如果他们这么容易吵架的话, 也许他们就是不是注定要在一起的嘛!

每个人对于感情的处理方式都不太一样。有些人是在决定和对方分手后就绝不回头了。也有些人比较放不开, 总会想再重试一次, 希望问题会解决。于是就会像电灯的开关一样, 现在打开(on), 等一下关起来(off), 之后又打开....就是这样的 "on-again, off-again" 啰!

30. play the field 同时和多位对象交往

A: I guess Jason is no longer playing the field. He's going steady with Jeannie.
A: 我想, Jason 终于不再同时「脚踏多条船」了。他现在只和 Jeannie 在一起。
B: Really? That's some big change.
B: 是啊? 这可是很大的改变喔。

"play the field" 这个俚语是用来形容某些人在与异性来往态度像运动员一样的在球场里跑来跑去, 没有定下来的时候。
"steady" 是「不变」的意思, 所以美语里也就用"go steady" 来表示「与固定的对方交往」啰。

黛西的生活美语是一位美籍台湾人黛西所撰写的,主要记录了她在美国学习英语的点点滴滴,是非常难得的英语口语学习材料,黛西的生活美语主页:http://www.daisy-online.net/everydayenglish/

 
 
[ 翻译资讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 
0条 [查看全部]  相关评论

 
推荐图文
推荐翻译资讯
点击排行

 
网站首页 | 网站地图 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅
 
关 闭