当前位置: 首页 » 翻译资讯 » 情感驿站 » 正文

黛西的生活美语:恋爱一族(中)

放大字体  缩小字体 发布日期:2013-12-01  浏览次数:696
核心提示:11. Every Jack has his Jill 一枝草一点露 A: Don't be upset about Alexia's leaving. Every Jack has his Jill. We'll get you another girl. O.

11. Every Jack has his Jill 一枝草一点露

A: Don't be upset about Alexia's leaving. Every Jack has his Jill. We'll get you another girl. O.K.?
A: 别因 Alexia 的离开而感到难过了啦! 一枝草一点露, 我们再帮你找个女朋友。这样好吧?

"every Jack" 是口语「每个人」的意思。
"upset" 是「难过、不开心」的意思。如: "He was only joking with you. There's no need to be upset about it." (他只是在跟你开玩笑的, 你没有必要因此心情不好呀!)。

12. Beauty is in the eyes of beholder 情人眼里出西施
A: I don't know what Jared sees in Chloe. She's not even pretty.
A: 我真不明白 Jared 是看上 Chloe 那一点。她又不漂亮。
B: Well, Beauty is in the eyes of beholder.
B: 嗯, 情人眼里出西施。

嘿嘿嘿...很多女孩子常常看到自己喜欢的男孩子和别人在一起, 便会酸酸的说像A所说的话。
"see something in someone" 是从某人身上看到什么的意思。

13. tie the knot 结婚

A: Hey, when are you and Dana going to tie the knot?
A: 嘿! 你跟 Dana 何时要结婚呀?
B: Soon.
B: 快了。

美国口语里常用"tie the knot" (打上蝴蝶结)来表示结婚。
由可口的 Keanu Reeves 跟 Aitana Sanches-Gijon 合演的电影「漫步在云端」(A walk in the clouds) 里有一段女主角不知情的弟弟对和Reeves假结婚的姐姐说: "You got hitched?" (你被套牢了啊!), 也是结婚的另一个说法。
还有另一个针对女孩子结婚的用法是"walk down the aisle" (从走道走下来)。这里的 "aisle" 指的是教堂里的走道。有意思吧!

14. dump 甩

A: Greg, I'm seeing somebody else now.
A: Greg, 我现在跟别人在一起了。
B: What? Are you trying to tell me that I'm getting dumped?
B: 什么? 你是要告诉我我被甩了吗?

"dump" 是「丢掉」的意思, 在于男女关系里就变成甩了。福斯公司的电视剧艾莉的奇想世界(Ally McBeal) 是部很可爱的节目。 有一次 Alley 知道自己被甩了, 脑海里变浮现自己被从垃圾车里倒到箱子里的样子, 很好玩。

15. ex-girlfriend/boyfriend.. 前任男/女朋友/...

A: Who called?
A: 谁打来的电话啊?
B: My ex-boyfriend.
B: 我的前任男朋友。

"ex" 是"former「从前的」的意思。也可以用 "old + 身份" 来表示。如 "my ex-boyfriend" 和 "my old boyfriend" 是一样的。只是 "ex-" 的用法比较普遍。

16. taken 死会

A: Look at that fox. Gotta get her number.
A: 看那个辣妹。(我)可得拿到她的电话号码。
A: Sorry, man. She's taken.
A: 抱歉! 大哥。她已经死会啦!

"fox" 除了「狐狸」的意思外, 也是美国人用来形容「年轻的性感美女」的一个口语。在这里, 就把它翻成台湾现在流行的「辣妹」好了。
"gotta" 是"got to" 的一个常见的非正式写法。对话中的"Gotta get her number." 的完整句应该是: "I've got to get her number."。
【我想台湾的“死会”意思就是“已经有了男(女)朋友”的意思吧!】

17. pop the question 求婚

A: I can't believe he popped the question last night. I mean, we've only been together for a month.
A: 我不敢相信他昨晚(向我)求婚了。我是说, 我们不过在一起一个月而已。
B: What did you say?
B: 你说什么呢?

"pop the question" 就是"propose" (求婚)的口语。是什么 question (问题) 呢? 应该是"Will you marry me?" 吧 =)

18. hit it off 彼此爱上对方

They two hit it off right from the start.
他俩从一开始就彼此爱上对方了

"hit it off" 除了指情侣间的「彼此爱上对方」, 还有「相处融洽」的意思。如 "He hit it off with the whole class." (他和班上的人都处得很好)。

19. hit on (someone) 追求(某人)

A: Man, you need to get a life. Stop calling my girl.
A: 老兄啊! 你该找点正经事作, 别再打电话给我的女朋友了。
B: She hit on me first.
B: 是她先找我的。

"hit on"(someone) 是向(某人)采取追求的行动的意思。
"Get a life!" 是美国人对一些无所事事的人常说的一句话。好象有些人整天管别人的事, 可能就会有人对他说: "Get a life!"

20. give the silent treatment 冷战; 相应不理

A: Come on! Baby. Let's talk. Don't give me the silent treatment.
A: 别这样, 宝贝! 我们来谈一谈嘛! 别对我下冷战啊!
B: .....
B: .....

"give (one) the silent treatment" 就是对(某人)「下冷战」的意思, 但并不限用于情侣间的「相应不理」。要注意的是, 不要举一反三, 把 "cold war" 和 "silent treatment" 当作同意词。"cold war" 是个政治用语, 是不可以用一般人与人之间的关系的喔。

黛西的生活美语是一位美籍台湾人黛西所撰写的,主要记录了她在美国学习英语的点点滴滴,是非常难得的英语口语学习材料,黛西的生活美语主页:http://www.daisy-online.net/everydayenglish/

 
 
[ 翻译资讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 
0条 [查看全部]  相关评论

 
推荐图文
推荐翻译资讯
点击排行

 
网站首页 | 网站地图 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅
 
关 闭