当前位置: 首页 » 翻译资讯 » 情感驿站 » 正文

黛西的生活美语:购物须知篇(下)

放大字体  缩小字体 发布日期:2013-11-30  浏览次数:711
核心提示:11. 店员主动提供服务的对话(一) A: May I help you?A: 我能帮你吗?B: I'm just looking.B: 我只是看看而已。A: If you have any questions, please let me

11. 店员主动提供服务的对话(一)

A: May I help you?
A: 我能帮你吗?
B: I'm just looking.
B: 我只是看看而已。
A: If you have any questions, please let me know.
A: 如果你有什么问题的话, 请让我知道。
B: Thanks.
B: 谢谢!

一直说来, 美国的店员似乎比较不会像台湾的那么「积极」, 如果你明白我的意思的话。他们的顾客多半也喜欢比较「自由」的购物环境, 情愿自己看、自己找, 有问题时再请教店员。当然, 一些消如汽车销售员等以佣金 (commission) 为其主要收入来源的人还是会有「包围」客人的动作出现, 如果你并不想被打扰, 就可以客气地告诉他, 你只是看看而已。

12. 店员主动提供服务的对话(二)

A: Is someone helping you, Ma'am?
A: 有人在为你服务吗, 小姐?
B: No. Actually, I'm looking for these pants in a size one.
B: 没有! 实际上, 我是在找像这样的裤子, 但是一号的就是了。
A: I'm afraid we're out of your size. Would you like me to call our other stores and see if they have any?
A: 恐怕我们已经没有你的尺寸了。你要不要我打电话给我们的其它分店, 看看他们有没有呢?
B: Please.
B: 麻烦你了!
(Minutes Later)
A: Ma'am, our South Center store still has some size ones. Would you like them to hold one for you?
A: 小姐, 我们的 South Center 店还有一些一号的。你要不要他们帮你保留一件呢?
B: Sure! That would be great. Thank you so much.
B: 当然! 那真是太好了! 真是谢谢你!

在台湾, 一般人都会用「小姐」(Miss) 来称呼一些看上去年纪不算太大的 女性, 即使对方可能已婚了。为了避免这种情形, 美国人通常则一般都用 "Ma'am" 这个字来称呼所有的女性。
当碰到客人喜欢的衣物缺货时, 这里的店员通常也会主动帮顾客查询, 看看他们的其它分店是否有货, 并帮客人向有存货的店联络好保留时间, 让他能在这段时间内抽空去取货。蛮方便的, 而且也不需要事先放下任何订金。

13. 希望试穿衣服

A: May I try them on?
A: 我能不能试穿一下这些衣服呢?
B: Sure! Let me get you a room.
B: 当然啰! 我来帮你开一个更衣室!

除了一般的百货公司 (Department Store) 外, 越来越多的店里的更衣室 (Fitting Room) 都是必须有服务人员帮你开门才能进去的。这种情形的话, 我们可能就必须要自己去向店员表示想要试穿某件(些)衣服了。进了房间试穿衣服之后, 服务人员通常也会来探询客人试穿的结果, 好比问「你试穿的结果怎么样?」 (How did everything go?) 之类的话。如果衣服的大小不太合身, 便可以趁这个机会请他们帮我们跑到外面去换一下喔!

14. 结帐 / 希望能包装礼物

A: Did you find everything O.K.?
A: 你想要的东西都找到了吗?
B: Yes, thank you.
B: 是的, 谢谢你。
A: Will that be cash, check or charge?
A: 要用现金、支票还是签帐卡的呢?
B: Do you take traveler's checks?
B: 你们收旅行支票吗?
A: Yes, we do.
A: 有的。
B: That's wonderful. Could I have this dress gift-wrapped, please?
B: 太好了。 我能够请你帮我把这件洋装包起来吗?
A: Yes. Just a moment, please.
A: 可以的! 请等一下。
B: Thank you.
B: 谢谢!

15. 退换

A: I'd like to return these pants. I got them from a friend of mine as a birthday present, but they were kind of too tight around the waist.
A: 我想退还这件裤子。是一个朋友送我的生日礼物, 不过腰围的地方有点太紧了。
B: Would you like an exchange, Ma'am?
B: 小姐, 那么你要不要换一件呢?
A: Sure. That would be nice.
A: 当然啰! 如果可以的话是很好的。
B: Do you still have your receipt?
B: 你的收据还在吗?
A: Yes, here you are.
A: 有的, 这个就是了。
B: Perfect! Why don't you go ahead and start looking for the pants you want?
B: 太好了! 你要不要现在就去看看有没有去你要的裤子呢?
A: Cool! Thank you.
A: 好! 谢谢你。
B: We'll see you back here.
B: 回头见。

送礼的时候, 我们中国人好象并不喜欢让友人知道礼物的价钱, 因此也没有把收据留给对方的习惯。美国人似乎比较不介意这点, 尤其如果送的是衣服的时候, 他们更是一般都会把收据也附在装礼物的袋子里, 万一尺寸不合时方便友人自行退换。
大致说来, 这里退换货品的手续并不困难。只要保有原来的收据, 在一段时间内都可以退还(exchange)或退钱(refund)的。

黛西的生活美语是一位美籍台湾人黛西所撰写的,主要记录了她在美国学习英语的点点滴滴,是非常难得的英语口语学习材料,黛西的生活美语主页:http://www.daisy-online.net/everydayenglish/

 
 
[ 翻译资讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 
0条 [查看全部]  相关评论

 
推荐图文
推荐翻译资讯
点击排行

 
网站首页 | 网站地图 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅
 
关 闭