当前位置: 首页 » 翻译资讯 » 情感驿站 » 正文

黛西的生活美语:在美基本求生手册

放大字体  缩小字体 发布日期:2013-11-30  浏览次数:733
核心提示:刚来美国, 还是即将要来美国吗? 这里收集了一些基本的可能会碰到的问题, 包括找房子、开支票和其它较琐碎的事情。 这一篇主要是着重在「住宿」(Room and Board)

刚来美国, 还是即将要来美国吗? 这里收集了一些基本的可能会碰到的问题, 包括找房子、开支票和其它较琐碎的事情。 这一篇主要是着重在「住宿」(Room and Board) 的方面 , 希望会对你有帮助喔 !

1. Room for Rent 房间出租

A: Hi. I saw your Ad on the bulletin board yesterday. Do you still have a room for rent?
A: 嗨! 我昨天在告示板上看到你们的广告。你们是否还有空房要出租呢?
B: Yes. We do.
B: 有的。

到美国后最重要的事情之一, 要算是找个地方安顿下来了。除非在这里有可供住宿的亲友, 找房子是必经的过程。 选择住处时, 不妨货比三家, 选择安全、交通方便的地方为先, 价钱为次。不论是选择 homestay (与外国家庭共住)还是 apartment (自己住或和室友共住), 都最好先考量自己目前的独立生活能力。一般来说, 刚来美的年轻学生, 和寄住家庭(homestay)住是理想些, 除了不必担心买家俱的问题, 生活方面也较有人照应。

2. How much is the rent? 每月房租是多少?

A: How much is the rent?
A: 租金是多少?
B: $500 per month plus $300 for the deposit.
B: 每月五百元, 外家三百元的押金。

在美国租房子, 大多要付一笔押金, 用来支付日后房客搬出后所需的一些清扫整理费用。只要房子情形保持良好, 这笔押金大半是可视情形退还的 (refundable)。当然如果房客把房间砸了, 被追加罚金的可能也有。养有小动物的人还应该事先问清楚, 是否可以养宠物(if pets are allowed.)。很多时候, 养有小动物的房客还得加付 "pet deposit"。

3. Are the utilities included in the rent? 水电费包含在房租内吗?

A: Does the rent include the utilities?
A: 水电费包含在房租内吗?
B: No. You'll pay your own utilities.
B: 没有。你要付自己的水电费。

"utilities" 是指「水电瓦斯」等费用。除了少数寄宿家庭外, 大部份房东都会要求房客自付水电费。

4. The rent is due on the 1st of each month. 房租每月的头一天到期。

A: When do I pay my rent?
A: 什么时候付房租呢?
B: The rent is due on the 1st of each month. You'll have 3 days to make your payment.
B: 房租每月一号到期。你有三天的时间付(你的房租)。

"due" 是到期的意思, 图书馆的书到期、孕妇的生产日都是用"due" 这个字。
按时付房租是很重要的, 如果晚付了, 通常会被罚钱(late fees)的。

5. Writing a check. 开支票。

A: Who(m) should I write the check to?
A: 支票开给谁呢?
B: Daisy Lee.
B: 李黛西。

口语中, 开支票也可说成 "cut a check"。支票上的"Pay to the order of" 栏填的是收款人的名字。金额部分, 除了阿拉伯数字外, 还须用英文再填写一次。就像填写中文支票时要在金额后加个「整」字外, 写英文支票时也要加个"only"。如果你还是不太清楚如何写支票给黛西的话, 请按这里。

6. fever 发烧

A: Feel my head. I think I have a fever.
A: 摸摸我的头! 我想我发烧了。
B: Yea, you're kind of warm. Do you want to take some Tylenol?
B: 是啊! 你(的头)有点热热的。你要不要吃点Tylenol?

"kind of" 是「有一点儿」的意思。如: "She's kind of round." 是「她长得有点圆圆的。」的意思。
"Tylenol" 是美国人最常用的「退烧药」(Fever Reducer)、「止痛药」(Pain Reliever)品牌之一。很多人家里的药柜里都会摆一些这样的东西。这些成药通常在超市(supermarket)里就可以找到了。不过, 为了安全起见, 你还是应该请教一下他们里面附设的 pharmacy (药房)里的 pharmacist (药剂师)才好。当然, 如果身体真的很不舒服, 还是要去看医生喔。

7. headache 头痛

A: What's wrong?
A: 怎么了?
B: I have this pounding headache. It's killing me.
B: 我的头很痛. 好难过!

不知道上面这句话是否有更贴切的翻译。总之, "pound" 是「砰砰敲打」的意思。"a pounding headache" 就是那种好象有东西在敲你的头的那种头痛 - 「ㄎㄨㄤ!」那样子。还有一种头痛是好象「头痛的要裂开」的样子, 这种头痛叫 "a splitting headache"。
顺便再补述一下刚刚提到的 "pound" 「砰砰敲打」这个字。有些人习惯用力敲键盘, 如果你觉得很吵, 就可以对他说:"Can you stop pounding the keys, please?" (你能不能不要那么用力敲键盘哩?)。

8. insomnia 失眠(症)

A: Wow! What are those dark circles under your eyes from?
A: 唉呀! (你)这些黑眼圈从那儿来的呀?
B: Man, I've been suffering from severe insomnia. I've been awake for 3 days now.
B: 哎! 我患了严重的失眠症。我已经三天没睡了。

"insomnia" (失眠)是属于比较正式或医学上的用法。平常口语里面, 「我睡不着觉」用"I can't sleep."或"I have trouble falling asleep."就可以了。
"under-eye dark circles"就是「黑眼圈」的意思。好玩吧!

9. a running nose 流鼻水

A: I feel so sick. I've been sneezing, coughing and my nose hasn't stop running.
A: 我好不舒服喔! 我一直打喷嚏、咳嗽, 鼻水也流个不停。
B: Sounds like a very bad cold.
B: 听起来像很严重的感冒。

流鼻水除了"My nose is running."外, 还可以说成 "I have a running nose." 喔!
「鼻塞」呢? 「鼻塞」可以说 "My nose is congested." 或简单地说:"My nose is stuffed."。"congested"和"stuffed"都有「塞」的意思。

10. a sore throat 喉咙痛

A: What happened to your voice?
A: 你的声音怎么搞得?
B: I've got a sore throat.
B: 我喉咙痛。

"sore" 是(因为发炎或受伤的)痛。除了喉咙痛外, 运动的肌肉酸痛也是用 "sore" 这个字。好比: "I'm sore all over." 我全身酸痛。

11. throw up 呕吐

A: You look pale. Are you all right?
A: 你看起来脸色苍白。你没事吧?
B: I've thrown up three times today already.
B: 我今天已经吐了三次了。

「呕吐」比较正式的说法是"vomit"。不过日常生活里, 用 "throw up" 就可以了, 也很普遍。为什么用 "throw up" 我倒是没考究过, 也许是因为呕吐时, 东西是从我们的肠胃里跑上来吧! (Maybe?)没关系, 只要可以帮助我们记忆就好了, 不是吗?

12. heartburn 因胃酸过多引起的胃不舒服

A: Would you like another slice of pizza?
A: (你)要不要再来一片比萨呢?
B: Thank you but I can't. Too many dairy products tend to give me heartburn.
B: 谢谢! 但是我不能。(吃)太多的乳制品会让我胃不舒服。

"dairy products" 就是乳制品(像牛奶、起司、冰淇淋等之类的食物)。有些人的肠胃无法接受乳制品, 吃多了就有胃酸过多的情形, 也就是这里的 "heartburn" 一字。

13. diarrhea 腹泻

A: What's going on in there? I heard some explosion.
A: 里面是怎么回事呀! 我听到一些爆炸声。
B: It's called "Having Diarrhea!". Do you mind?
B: 这个叫「拉肚子」! 不行吗?

黛西小姐不能写点高级点的句子吗? 哈哈哈!没办法, 黛西实在有时候太三八了...

14. cramp 抽筋; 痉挛; 经痛

A: Ah, I've got (a) cramp in my leg.
A: 啊! 我腿抽筋了!
B: Really? Let me take a look at it.
B: 真的吗? 我看一下!

"cramp" 除了当「抽筋」外, 女性的经痛也是用这个字。如果要说得更清楚一点, 就用 "menstrual cramps:" 来表示。"menstrual"(形容词)是「月经的」的意思。"menstrual period" 就是「月经、经期」; 通常也可以用 "period"一个字代表就好了, 比如 "I'm on my period.", 就是「我的【 好朋友】来了。」的意思。
提了这么多有关女性的字, 是否令一些男士感到不安呢? 再加一个字! P.M.S. (premenstrual syndrome) 就是部分女孩子【好朋友】来之前因荷尔蒙改变而引起的一些生理及心理上的变化。 

15. allergy (对药物、食物、动物等的)过敏

A: Why is your face all swollen?
A: 你怎么脸都肿起来呢?
B: I guess I'm allergic to that medicine I took last night.
B: 我想我可能对我昨晚服的那个药过敏。

"swollen" (肿胀)是 "swell" 的过去分词。"Her eyes have been swollen with tears." 她把她的眼睛都哭肿了。
"allergy" 是 (对药物等的)过敏(名词)。"allergic"是它的形容词, 其后要街"to" 再加所过敏的东西。好比有人对海鲜过敏, 就可以说: "I'm allergic to seafood."。

黛西的生活美语是一位美籍台湾人黛西所撰写的,主要记录了她在美国学习英语的点点滴滴,是非常难得的英语口语学习材料,黛西的生活美语主页:http://www.daisy-online.net/everydayenglish/

 
 
[ 翻译资讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 
0条 [查看全部]  相关评论

 
推荐图文
推荐翻译资讯
点击排行

 
网站首页 | 网站地图 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅
 
关 闭