当前位置: 首页 » 翻译资讯 » 情感驿站 » 正文

黛西的生活美语:Bye老中英文之顺便的几种表达方式

放大字体  缩小字体 发布日期:2013-11-30  浏览次数:652
核心提示:常常听到很多人问, 中文里的「学长、学姐怎麽说?」、「撒娇怎麽说?」等等。事实上, 中文里有一些观念并不存在他们的语言里, 所以不能在英文里找到它们的【非常麻

常常听到很多人问, 中文里的「学长、学姐怎麽说?」、「撒娇怎麽说?」等等。事实上, 中文里有一些观念并不存在他们的语言里, 所以不能在英文里找到它们的【非常麻吉】。当然, 反之亦然。有时候我们只能寻求用相似的概念来表达。我们中文里常提到的【顺便】一词便是很好的例子。
【顺便】一词的表达方式在英文里不像中文那麽明确与固定, 是会随语境不同而有不同的说法。
以下是几种【顺便】一词的表达方式:

◆    By the way, your mom called today. 对了, 你妈妈今天打电话来过。
※    这是我们大家都很熟悉的「顺便一提」的用法。

◆    I thought I'd mention this in passing, but we have the same expression in Chinese. 我想我顺道提一下, 不过我们中文里也有同样的说法。
※    本句中 in passing 「过程中」, 也有「顺便」的意味。

◆    On your way over, could you get a gallon of milk from thr store please? 你来这里的路上, 可以顺便到店里买一加仑的牛奶吗?
※    这里用 on your way 「来的路上」, 来表达顺道的意味。

◆    Please say Hello for me when you see Rosie today. 你今天看到 Rosie 的时候, 请顺便帮我跟她问好。
※    句中 When 「当...」就有顺便的气氛。

◆    I'm going to a convenient store to buy some drinks and food. Do you want me to pick up something for you from the store (while I am there)? 我想要去便利商店买些饮料和吃的,你们要不要我顺便帮你们买什麽东西的?
※    pick up 在口语里有许多意思, 其中一个是「买」的意思。不过当「买」的时候, 是一种未经过事前的计画, 属於临时性的购买, 所以已有「顺便买」的意思。这里的 while I am there 虽然更有「顺便」的意味, 却经常被省略不说。

◆    While you're at it, can you make a copy for me, too? 你(现在)在印的时候, 能不能顺便也帮我印一份呢?
※    本句的 while you're at it 的用法和前面的 while I am there 是很像的。while you're at it 的意思是「当你在做某件事的时候」, 所以也有顺便的意味。

●By the way, 英文里并没有「学长」或「撒娇」这样的东西, if you were wondering....

  ^_*

黛西的生活美语是一位美籍台湾人黛西所撰写的,主要记录了她在美国学习英语的点点滴滴,是非常难得的英语口语学习材料,黛西的生活美语主页:http://www.daisy-online.net/everydayenglish/

 
 
[ 翻译资讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 
0条 [查看全部]  相关评论

 
推荐图文
推荐翻译资讯
点击排行

 
网站首页 | 网站地图 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅
 
关 闭