当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:•it is correct。I live in a house, so you need the number and my street name in order for it to get to my mail box。"23 Shoultz Street" is correct, just use that。"23 Shoultz Street" is correct, just use that。It's not my floor or room, it's my house number是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
•it is correct。I live in a house, so you need the number and my street name in order for it to get to my mail box。"23 Shoultz Street" is correct, just use that。"23 Shoultz Street" is correct, just use that。It's not my floor or room, it's my house number
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
它是正确的,我住在一所房子,所以你需要的数量和以我的街道名称,它到我的信箱。“23 shoultz街”是正确的,只是用了。“23 shoultz街”是正确的,只是使用了。这不是我的楼层或房间,这是我的门牌号码
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
•它是correct。i生活在一个房子,所以,您需要的号码和我街道名称,以便使它要到我邮件box。"舒尔茨23街”是正确的,只需使用that。"舒尔茨23街”是正确的,只是没有我的地板上或使用that。it室,它是我家多
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
•它是正确的。我在房子里居住,因此您需要数字和我的街道名字为了它能有我的邮箱。“23 Shoultz街道”是正确,正义用途那。“23 Shoultz街道”是正确,正义用途那。它不是我的地板或室,它是我的房子号码
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
•it 是 correct。我住在一栋房子,所以你需要数和我街道的名称,以便该去我邮件烧断"23 Shoultz 街"是正确的只是使用 that。"23 Shoultz 街"是正确的只是使用 that。不是我的地板或房间,这是我的房子数目
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭