当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:一般来说,我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”。如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
一般来说,我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”。如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
In general, we Chinese people rarely use the "thank you" among family members. If used, sounds weird, or have a distance of mutual relations.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
In general, our Chinese between the family members rarely used the "thank you". If you use, and sounds very strange, or relations with the distance.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Generally speaking, our Chinese very little uses between the family member “to thank”.If has used, sounds to be able to be very strange, or in the reciprocity had the distance.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
In General, we Chinese people among family members rarely used "thank you". If used, it sounds very strange, or other relationship between distance.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭