当前位置:首页 » 互助翻译 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In discussing persuasion and leadership, President Lincoln said, “ When the conduct of men is designed to be influenced, persuasion – kind unassuming persuasion – should be adopted. It is an old and true maxim that a drop of honey catches more flies than a gallon of gall.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In discussing persuasion and leadership, President Lincoln said, “ When the conduct of men is designed to be influenced, persuasion – kind unassuming persuasion – should be adopted. It is an old and true maxim that a drop of honey catches more flies than a gallon of gall.
问题补充:

我来回答我要举报我要补充 我也要提问 我要翻译
  • 匿名
  支持(0)  |   反对(0)   |  我来评论 2013-05-23 12:21
说服和领导在讨论中,林肯总统说,“当男性进行的设计是影响,说服 - 一种不事张扬的劝说 - 应予采纳。这是一个古老而又真实的格言,一滴蜂蜜比一加仑胆捕捉更多的苍蝇。

* 验证码:  
  • 匿名
  支持(0)  |   反对(0)   |  我来评论 2013-05-23 12:23
在讨论说服和领导,林肯总统说,"当行为的男子被设计为影响,说服-种谦逊说服-应获得通过。 它是个老和真正格言,一滴蜜糖渔获量比更多苍蝇一加仑胆汁。

* 验证码:  
  • 匿名
  支持(0)  |   反对(0)   |  我来评论 2013-05-23 12:24
在谈论说服和领导,林肯总统宣称, “当被设计影响时人品行,说服-亲切的不摆架子的说服-应该采取。 它是一条老和真实的格言的蜂蜜抓住下落更多比一加仑飞行胆汁。

* 验证码:  
  • 匿名
  支持(0)  |   反对(0)   |  我来评论 2013-05-23 12:26
在讨论的劝说和领导,林肯总统所说,"当男人的行为为了影响,说服力 — — 善良谦逊说服力 — — 应采用。这是胆的旧的和真正的格言,一滴蜂蜜捕捉比一加仑。

* 验证码:  
文字链
  • 匿名
  支持(0)  |   反对(0)   |  我来评论 2013-05-23 12:28
说服和领导在讨论中,林肯总统说,“当男性进行的设计是影响,说服 - 一种不事张扬的劝说 - 应予采纳。这是一个古老而又真实的格言,一滴蜂蜜比一加仑胆捕捉更多的苍蝇。

* 验证码:  
我来回答

我来回答:

参考资料:
* 验证码:  
   积分规则
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。登录 | 注册
最新问题
相关问题
 
我要翻译和提问
X
等你来回答
 
网站首页 | 网站地图 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅