当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:中国以死亡为主题的诗歌往往情真意切,催人泪下,而达不到西方诗歌中对死亡的超脱与平和的境界。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
中国以死亡为主题的诗歌往往情真意切,催人泪下,而达不到西方诗歌中对死亡的超脱与平和的境界。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
China's macabre poetry often sincere, tear-jerking detachment and peace of the realm of death, while less than Western poetry.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
China's death as the main theme of the love poems are often really, heartbreaking, and not up to Western poetry in Death of detachment in the state of calmness and serenity.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
China take died as the subject poetry often the sentiment true meaning cuts, moves people to tears, but cannot achieve in the Western poetry to the death unique and the gentle boundary.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Chinese poetry's heartfelt and often featuring death, tears at the instance, and in the poetry of the West could not escape and peace of the realm of death.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭