当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:许多分析园林的文章常用“空间”、“空间感”、“空间的对比”等词,实际上反映的都不是形式空间,而是一种心理“空间”,它强调对象的可观性。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
许多分析园林的文章常用“空间”、“空间感”、“空间的对比”等词,实际上反映的都不是形式空间,而是一种心理“空间”,它强调对象的可观性。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Many analysts garden articles used "space", the sense of space, spatial contrast, "the word, not in fact reflect the form of space, but a psychological" space ", which emphasizes the observability of the object.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Much of the analysis commonly used landscape in the article "space" and "space", "sense of space, the words " contrast, is actually a reflection of the space, is not the form, but rather a psychological "space" and it stresses the significant objects.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Many analyzes the botanical garden the article to be commonly used “the space”, “the sense of space”, “the spatial contrast” and so on the words, in fact reflects is all not the form space, but is one kind of psychology “the space”, it emphasizes the object considerable.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Garden articles commonly used in many analysis "space", "space", "comparison of space", the word, in fact reflected none of the forms of space, but a mental "space", it stresses the observability of the object.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭