当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:On the one hand, the conquest of fame is difficult at best, and many end up emotionally if not financially bankrupt. On the other hand, those who win fame are hard-pressed to sustain the public’s favor. When they become bored, for example, their work begins to show a lack of continuity in its appeal and it becomes diff是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
On the one hand, the conquest of fame is difficult at best, and many end up emotionally if not financially bankrupt. On the other hand, those who win fame are hard-pressed to sustain the public’s favor. When they become bored, for example, their work begins to show a lack of continuity in its appeal and it becomes diff
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
一方面,征服的名声是很难的,充其量,许多最终在感情上,如果没有财政破产。另一方面,那些赢得名声是捉襟见肘,以维持市民的青睐​​。例如,当他们厌倦,他们的工作开始显示出其吸引力的连续性缺乏和公众利益,就很难保持。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
另一方面,名人堂的征服,是很难做到最好,和很多在感情上如果没有财政破产。 另一方面,那些赢得名声是难维持公众的支持。 当他们开始显得不耐烦,例如,他们的工作开始显示出缺乏连续性,很难在其上诉和公众利益的。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
一方面,名望占领是困难的最好,并且许多情感地结果如果不财政破产者。 另一方面,赢取名望的那些人是穷困的承受公众的厚待。 当他们变得不耐烦时,例如,他们的工作在它的呼吁开始显示缺乏连续性,并且举行公众的兴趣变得难。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
一方面,成名的征服充其量,很困难,而且很多人情绪最终如果没有财政破产。另一方面,那些人赢得名声是捉襟见肘,维持市民的青睐。当他们变得无聊时,例如,他们的工作开始在其上诉中显示缺乏连续性和就变得困难举行公众的利益。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
一方面名声的战胜充其量是困难的,很多在情绪上结束如果不是财政上破产者。另一方面那些赢得名声是处于困境的维持公众的赞同。他们变得厌烦的时,例如,他们的工作开始显示在其上诉缺少持续性和它难以拥有公众的兴趣。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭