当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Mindung, which literally means “nothing on top” in Korean, is an apt name for the mountain because there are no trees at the peak. Instead, the spine of the mountain trail is home to a stretch of eulalia fields that look like waves of silver against the soft winds of fall.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Mindung, which literally means “nothing on top” in Korean, is an apt name for the mountain because there are no trees at the peak. Instead, the spine of the mountain trail is home to a stretch of eulalia fields that look like waves of silver against the soft winds of fall.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
mindung,字面意思是“没有在上面”在韩国,是因为有在山顶没有树山的一个贴切的名字。相反,脊柱的山路是一片的油菜花领域看起来像银波对秋季软风。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
mindung,字面上意思是,“没有什么在最上方”在韩国,是一个很贴切的名字,因为没有树山的高峰期。 相反,书脊的山间小径是一个字段,并可以看到绵延的eulalia波对软银风的秋天。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Mindung,什么都不逐字地意味“在上面”在韩国语,是一个易于名字对于山,因为没有树在峰顶。 反而,山行迹的脊椎是家庭到舒展看似银波浪反对秋天软的风的eulalia领域。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Mindung,其字面意思是"无顶"在朝鲜,是山 apt 的名称,因为有树木不在高峰期。相反,山径脊柱是回家一片看起来像与秋天的风软银波的欧拉利娅字段。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Mindung,从字面上讲“在”在朝鲜人中的“顶部上”意味着“没有什么东西”,是山的一个恰当的名字因为在顶峰没有树。相反,山行迹的脊椎骨回家对于好象是反对下跌的软的风的银的波浪的 eulalia 地的伸展。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭